1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Què fan avui a la televisió?"

"Què fan avui a la televisió?"

Traducción:¿Qué dan hoy en la televisión?

November 30, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vico228

¿La pregunta quiere decir "¿qué es lo que transmiten/pasan/ponen por la televisión?"?


https://www.duolingo.com/profile/VHAZVLL

Sí... Otros verbos podrían ser: televisar o emitir.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En español es común usar verbos de apoyo como dar, poner o echar para referirse a las emisiones de televisión y los programas de las salas de cine. En catalán, para eso suele usarse el verbo fer.


fer

«Los catalanes hacen cosas»
(dijo un poeta) ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ

El idioma catalán se distingue del español, entre otras cosas, por el jugo que le sacamos al verbo fer, una especie de comodín para representar un montón de acciones. En catalán, el verbo fer tiene una preeminencia que no se compadece con la de hacer en español. Muchas locuciones y frases hechas usan este verbo y no se pueden traducir literalmente. Recíprocamente, muchas de las expresiones que en español se construyen con verbos comodín como dar, echar, etc., no pueden traducirse literalmente al catalán, sino que se construyen con fer. (En ésAdir, el Diccionari de sinònims de frases fetes y en la web El català com cal encontraréis muchas de ellas.)

Estos verbos de apoyo, con poco contenido semántico por sí mismos y que solo se usan como medio de transporte del nombre que seleccionan como complemento directo, se llaman en catalán verbs lleugers (verbos ligeros). Aunque el principal sea fer, otros verbos también pueden comportarse como ligeros. Por ejemplo: donar, passar, pegar, prendre, tenir y treure, siempre en función del contexto.

donar o fer un cop?

En construcciones que indiquen acciones que impliquen un impacto físico real —como un golpe o una patada— fer no sirve para sustituir donar, ya que este no funciona como verbo de apoyo, sino que tiene significado.

Algunas fuentes –como las que cita la referencia de ésAdir (por ejemplo, el Diccionari de sinònims de frases fetes)– no aprueban el uso de fer en estos casos. De todos modos, el asunto no está del todo resuelto y siguen habiendo algunos expertos que opinan lo contrario.

Para decidir entre fer i donar en esos casos, lo mejor es tratar de sustituir el verbo por otro cuyo contenido semántico implique cierta violencia, como pegar o clavar; si el cambio funciona, debe usarse donar y no fer.

En expresiones metafóricas como donar/fer un cop de mà (echar una mano) o donar/fer un cop d'ull (echar una ojeada), donde el contacto es figurado, parece que no hay consenso entre los gramáticos sobre cuál es el verbo más adecuado, pero ambos se consideran aceptables. (Personalmente, yo solía decir tanto fer como donar un cop de mà o d'ull, pero desde hace un tiempo me voy inclinando a preferir donar.)


https://www.duolingo.com/profile/LucasMartn16

Fan viene del verbo dar?


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

No, del verbo fer=hacer, aunque tiene usos ligeramente diferentes que en español.


https://www.duolingo.com/profile/Neron510880

Porque no haceptan tv como respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Abreviaciones

Como norma general, en este curso no aceptamos abreviaciones (acrónimos, acortamientos, abreviaturas y siglas), a menos de que hayan entrado en los diccionarios académicos de las lenguas que se usan.

Por ejemplo, se acepta tele en lugar de televisión en español, porque ambos términos tienen entradas en el DLE. En el caso del catalán, aceptamos tele en lugar de televisió, a pesar de que no haya entrado en el DIEC, por tratarse de un coloquialismo muy extendido. En cambio, en ningún caso aceptamos la sigla TV.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.