- Forum >
- Topic: German >
- "How would you like your coff…
"How would you like your coffee?"
Translation:Wie hätten Sie Ihren Kaffee gern?
36 Comments
2602
I am surprised, "Wie magst du deinen Kaffee?" is accepted. But when you think about it, "How do you like your coffee?" and "How would you like your coffee?" convey the same meaning.
80
I wrote "Wie hätten Sie gerne deinen Kaffee?" which was accepted. But I'm not sure it should have been.
After seeing the answer I realised maybe "deinen" shouldn't be used with "Sie", and instead "Ihren" is correct. Is that right?
I don't want to complain about getting my answer being accepted, but I'm trying to learn here.
33
I dont understand this. What i am seeing is "how had you liked your coffee?" I dont see how that works here.
33
So "hätten" is "would have"? And with the "gern" adverb it translates to something like "How would you like to have your coffee?" which basically is the same as "How would you like your coffee?" in more words.
If that's the translation path then I get it... if not, I think I am still confused on this. Apologies.
Edit: How is this different from "Wie moechten Sie Ihre Kaffee?" or is that just another way of saying the same thing? If so, are there any subtle differences here that I might be missing? Or is it completely different?
Thanks in advance.
So "hätten" is "would have"?
yes.
And with the "gern" adverb it translates to something like "How would you like to have your coffee?" which basically is the same as "How would you like your coffee?" in more words.
yes.
It basically means the same as "Wie möchten Sie Ihren Kaffee?" (Note the 'n') You can use them interchangeably.
No, 'mögten' doesn't exist. The Konjunktiv II of 'mögen' is irregular: 'Wie möchten Sie Ihren Kaffee'. http://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-m%C3%B6gen.html
35
As you probably know the "Konjunktiv II" may be used for different purposes like reported speech or as a form of courtesy. We also may use it to express wishes or wishful thinking, conditional sentences or something contrary to reality. Your example is correct but a bit circumstantial given the fact that we don't know the context. You could perhaps say it with a twinkle in your eye to someone who forgot to buy coffee: Wie würdest du deinen Kaffee mögen, wenn wir noch welchen hätten? - How would you like your coffee, if we still had some?
In that case, leave a free-form report - check the last checkbox next to the empty textbox and then type something into the text-box like "For the English sentence '...' there were the German translations '...', '...', and '....'. I selected '...' and '...' but was told that only '...' was correct. I think '...' should also be accepted." (You should probably mention all answers since they are randomly generated and so the people who read your report don't know which three you saw.)