I know that translate as "any question" isn't very literal, but i I think that in English the most common phrase is in singular, and should be accepted with some remark, of course. Am I right?
OK. Thanks for your answer. My home language isn't English, and many times I make literal translations. In Spanish and Catalan, we ask this in singular (¿alguna pregunta?). Thank you very much.
Should "have any questions work?" It said it was wrong? In the context of speaking to a group and at the end or to a person with an implied pronoun.
Don't confuse people, it sounds awful, moreover, kакие-нибудь would be any other. Although on the other hand, I might be wrong about this. Could you provide some examples?
Pronouncing -ы at the end of words really has me stumped. At forvo.com, at the end of of вопросы, it's pronounced like the computer voice - sort of like "-ay". or "eh".
But for столы, аt forvo.com, -ы sounds more like и ("ee"), and not at all like the computer voice "ay/eh".
And neither one sounds like the -ы in Мы or Вы