"Ovviamente lui non usava il sapone ogni giorno."

Traduction :De toute évidence il n'utilisait pas de savon chaque jour.

November 30, 2015

15 commentaires


https://www.duolingo.com/scibona

je ne suis pas d'accord avec votre traduction "de savon" car dans ce cas il n'aurait pas fallu écrire "il sapone" mais plutôt "sapone " sans l'article. si vous utilisez l'article la traduction doit être "le savon".

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

bonjour. En poursuivant votre apprentissage de l'italien vous constaterez que l'usage des articles n'est pas le même en italien et en français. La phrase italienne est correcte et sa traduction est naturelle.

Je regardais un feuilleton italien hier, une mammy proposait une glace à son petit fils. Le petit fils était très triste et boudait; il a répondu

no, il gelato non lo voglio, voglio la mamma!

non, je ne veux pas de glace, je veux ma mamman!

Les contributeurs essaient, dans la mesure du possible, de traduire des tournures naturelles en italien par des tournures naturelles en français.

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/anmabu

Il y a tout de même quelque chose qui me dérange dans cette phrase en français. "Il n'utilisait pas de savon" se comprend parfaitement et veut dire qu'il n'utilisait JAMAIS de savon. Mais à mon avis, ça ne colle pas avec le reste de la phrase "chaque jour", puisqu'il n'utilise jamais de savon. A mon avis, si on veut garder "chaque jour", il faudrait mettre "DU" savon. Par exemple: Il n'utilisait pas du savon chaque jour, mais une fois par semaine. Qu'en pensez-vous ?

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

A la forme négative, du devient de en français, et de est accepté par DL

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/anmabu

Vous avez tout à fait raison MammaMariaNatale et merci de me l'avoir rappelé :-). Une petite révision de grammaire française vient toujours très bien ;-) , surtout quand on apprend une autre langue, ne serait-ce déjà que pour comparer, mais également pour se remettre un peu dans le bain si on a oublié ;-) ;-) ;-)

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/iroced

En fait pour coller avec le contexte de cette phrase il faut utiliser "le" (que DL refuse). Car en effet le côté définitif du "de" ne va pas avec celui hypothétique du "chaque jour".

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/LiManu11

"à l'évidence, il n'utilisait pas le savon chaque jour."

Cette traduction peut être acceptée car le sens est le même, sans doute. Mais je n'en suis pas certain, je vous laisse juger.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/soisic.marconnet

Il n’utilisait pas le savon ...refusé , quand faut-il traduire ‘’il sapone ‘’ par DU savon ?

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/BURGUE2

" le savon " aurait dû être admis ...

November 10, 2018

https://www.duolingo.com/valpinard

se servir du savon ou se servir de savon n’est ce pas la même chose ?

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/Michard17500

Je pense que oui

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/Oreuse

"employer" et "utiliser" sont synonymes en français !

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/MarliesFlo1

Ovviamente - j'ai traduit "apparemment". Ce n'est pas juste?

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/Maria746154

bravo les Italiens!!!

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/Claudio278231

Je suis d'accord avec SCIBONA

March 26, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.