Translation:Even though they are all great writers, your student does not know them.
This kind of exercise where you only fill the blanks is completely useless! There is no translation afterwards so we only guess the right word and dont have a clue sometimes what the sentence means
This only applies to smartphone-apps. You can see the translation if you use duolingo on a pc.
Yea after enough time failing those random fill in the blanks you actually just start memorizing the correct answers and not learning why it is correct. They just need a skip button on them perhaps for the mobile users...
Pay attention to whether the adjective (I assume, in this sentence) is modifying a masculine, feminine, neuter, etc noun. That's what you're being tested on.
In the "tips and notes" for conjunctions, хотя is described as:
Much like the English though/even though/although. It is often combined with "и" before the predicate (which is sometimes directly after «хотя»):
I can't tell you if there would be any difference in meaning or emphasis without the "и" ... I'd be interested in knowing that too.
I'd say it sounds better and more effective as хотя ... и, though using just «хотя» is also possible (might sound more formal and bookish). I can probably conduct a search in Russian National Corpus to make a rough estimate of its frequency either way. Only, I'd rather do it later :)
"И" simply emphases the contrast between the two clauses of the sentence. I serves the same purposes as "even though" as opposed to just "although".
That would make sense if there were a substantive difference between "although" and "even though", but there is not. While there is a difference, I can't even begin to say what it is, exactly. There is too much overlap in the meaning.
You know, 'tips and notes' are unavailable to smartphone users. There's an old bug report about that.
The "tips and notes" are not available to those of us working on "crowns." I did several other languages after going through the Russian tree twice. Now I am back reviewing Russian. Occasionally I would like to refresh my memory using the tips and notes, but there seems to be no access..
This is the (correct) translation I see in the browser window: "Even though they are all great writers, your student does not know them". Are you using a mobile version of DL?
Yes, I'm using a mobile version and there is no translation for some phrases. This was one of them. Thanks
Maybe it's just me, but trying to transcribe this from just hearing the voice is possibly the most difficult Russian lessons I have done. Agh
I get stuck on this one because I think I hear писатиле where it should be писатели. Drives me crazy....
That's because of Russian pronunciation (vowel reduction): unstressed е and и sound exactly (or almost) the same as pronounced by many speakers in standard dialects. You need to rely on context: as far as I am aware, "писатиле" is not a word (if there is such word it is probably quite obscure).
I thought «и» always comes close behind «хотя». But it seems not. In what kind of situations are «хотя» and «и» separated?
No, that's not correct. "И" should come right in front of the word (or a compound object - like "великие писатели" in this case) which is being contrasted. If it is some feature of a subject that you want to contrast, then "и" is almost guaranteed to follow that subject, and not "хотя":
Хотя машина и новая, она часто ломается - even though the car is new, it breaks down frequently.
I seen Danny Kay name every Russian writer you ever thought of thinking about!
I said although instead of even though and it was counted as wrong. That is rediculous. I reported it but in the Russian lessons I think they ignore the reports.
"While they are all great writers your pupil does not know them" - rejected. Could that be an alternative translation??