"Es sind Pflanzen im Garten."

Translation:There are plants in the garden.

January 9, 2013

This discussion is locked.


Would it be better to have 'Es gibt Pflanzen im Garten' since 'Es gibt' is 'there are'? I have never seen 'Es sind' used for 'there are' although I would be interested to hear feedback from a native...


I had the same question. This is what I found:

I don't know how much it will help you. It didn't help me much other than to confirm that both "es gibt" and "es sind" are acceptable.

Edit: Link is now a 404 error


I can't read what was said at that link (maybe it's been taken down) but from what I've gathered from this thread:


"Es sind" often refers to a temporary presence of an object somewhere (which this sentence does seem to indicate - "wow! there are plants in the garden! they won't be there for long, probably!"), whereas "es gibt" is a more permanent presence (and far more widely used) ("there is a garden in the backyard," maybe?), but that's not always the case.

Seems like sometimes "es sind" is describing the state of something, "es gibt" is describing the location.

Guess it's one of these little nuances of the language we'll just have to learn along the way.


I don't know why the link doesn't work for you, it is still active for me. It links to a Google book preview for "Dictionary of German Synonyms" by R. B. Farell. The main comment they have on it is "...es gibt is used in generalization and es ist (sind) refers to the individual and requires to be followed in the predicate by a statement denoting place is not adequate." Followed by (summing up here) that es gibt means that a thing/person exists in a natural way.

So, given what my link says, and what your link says, I think we found it.
The plants in the garden sentence doesn't help me much to remember which is which, so I've been using "Es gibt kein Bier auf Hawaii". A German Schlager song about a guy who isn't married yet because his fiancée wants to go to Hawaii for their honeymoon. He heard that Hawaii doesn't have any beer (so why would anyone want to go there? You can't cool down from doing the hula-hula alone...), so they still aren't married because he's not going to Hawaii since they have no beer.
Original version (to my knowledge): http://www.youtube.com/watch?v=EL-nTBiwdiE
Tom Angelripper version: http://www.youtube.com/watch?v=cLoTkwKgtXE


I may forget all the other grammar but never:"Es gibt kein Bier auf Hawaïi." Thanks.:-)


Interesting lol, thanks for writing down what was at your link also.


Yes... Paraphrasing links is incredibly helpful!


Now this is a perfect way of learning. Thank you very much!


Primo started brewing beer in Hawaii in 1914. Apparently it was pretty crappy stuff. Now there are a few different micro brewers there.


I am really confused about singular vs. plural here. Why is it "Es gibt Pflanzen im Garten" but not "Es ist Pflanzen im Garten". If we chose gibt instead of geben because of es, then why would the same logic fail with ist vs sind? Conversely, if the plural form sind is forced by Pflanzen, then why wouldn't it be "Es geben Pflanzen im Garten"?


The "es" in "es gibt" is singular, like in "es regnet" (it is raining). It is not referring to the plants, it is more like a fixed part of a phrase. The plants are accusative object here. However, in "es sind Pflanzen" the plants are nominative, the "es" is plural because plants are nominative case. "Es = Pflanzen" has to have congruent case and number.


Thanks a lot! I should have thought about Accusative vs. Nominative myself.


Addition to bduderstadt's response:

My friend once told me that you could think of Es sind Pflanzen hier as a modification of Pflanzen sind hier, you just put "es" there as a placeholder since the verb has to be at the second position, and you don't want to put Pflanzen there for some reason :) It's not quite true, since the meaning is a bit different, but it helps understand why it's not Es ist Pflanzen hier or not Sie sind Pflanzen hier for that matter.


Futur is possible. "Es wird Pflanzen GEBEN." but "Es werden Pflanzen wachsen."


Sorry, but I don't buy the premise. It wouldn't be a garden in the first place were it not for the plants; especially flowers. If the German grammar is; in deed, correct then it's something with which I'll just have to take in stride.


Doesn't backyard mean garden? How can the garden be in the garden?


(Back)yard only means garden in America. In the UK it normally means a small place behind a flat, usually just to keep the bins in or suchlike. Paved or concreted. The only plants will be in pots. A garden has living things growing out of the ground. Now that I think about it I have no idea if Australians use Yard as a synonym for Garden as well. If anyone knows, please let me know.


In US English, garden and yard are not synonymous. A garden is an area where you grow flowers or vegetables, and gardening means growing flowers or vegetables. (There are also some specialized uses of "garden", like "sculpture garden" or "Japanese garden", where you look at something other than plants.) A yard is the area around a house. Most of it is usually covered by grass, but it might also contain a playscape or a swimming pool or a patio or gardens. So there are almost always plants in a garden, and there is usually (but not always) at least one garden in a yard.


I was able to find this video which explains the difference well. https://www.youtube.com/watch?v=8BMk2R5ePPA


If I'm not mistaken, this means something like : "The things in the garden (we were talking about) are plants." Could someone confirm, though?


Couldn't it be "Das sind Pflanzen im Garten." ?


There are plants in the garden. = Es gibt Pflanzen im Garten. Those are plants in the garden = Das sind Pflanzen im Garten.


"es sind" is reasonable? or the really subjective is Pflanzen, so use the plural sind?


Yes. Similar example: "Das bin ich." = "That is me." (lit. "That am I.")


Shouldn't 'es sind' be 'they are'?


Depends on context. If "es" refers to something mentioned in a sentence before this one, it could really mean 'they are' or 'it is'. For example "Gärtner kennen ein sicheres Mittel gegen schlechte Laune. Es sind Pflanzen im Garten." "Gardeners know a remedy against bad mood. It is plants in the garden"

However, just by itself, it can only mean 'there are'. "Sag mir, was ist im Garten? -- "Es sind Pflanzen im Garten." "Tell me, what is there in the garden?" -- "There are plants in the garden."


Should I pronounce the "f" in "Pflanzen"? I didn't really hear it in the record...


Yes. In German, you pronounce both the P and the F when you see PF. We rarely get the sound in English. One German CD series suggested you use the "ph" sound in Humphrey Bogart, assuming you don't say it as "Humfry".


Yes, the "f" has to be pronounced. In many parts of Northern Germany, however, the initial "p" becomes silent, so words like "Pflanzen, Pferd, Pfanne" may sound like "Flanzen, Ferd, Fanne" there. https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_labiodental_affricate


Which other case could suite better? Accusative is for directions, genitive is for possession


nominative perhps


'in' is a two-way preposition. When movement takes place, accusative follows. When there is no movement, dative follows.

Ich gehe ins Kino. Movement, accusative.

Es ist im Ofen. No movement, dative.



I think prepositions don't work with nominative. Like in English, you'd say "about her", not "about *she".


I have trouble pronouncing that Pfl, that's a toughy although I guess no tougher than pths in "depths".


((Those are)) insn't true?!


"Those are" = Das sind
Mieantime Es sind=Es gibt="There are"


The hints even suggested 'Those are', but it was still counted incorrect. I get that there's probably an idiomatic/grammatical reason why, but they should really fix the hint to not suggest that.


Would "it is plants in the garden" be completely wrong? How would you say that in German?

[deactivated user]

    It doesn't mean anything.


    It does mean something . "What is that green over there?" "O, it is plants in the garden"


    Does this mean lawn/yard, vegtable garden, or flower garden?


    Either replace 'Es' with Sie. Or change the sentence to "Es gibt Planzen im Garten"


    I think it is like in spanish, we use Hay = "Es gibt" , to indicate the existence of something (there is/are). But we also use Eso son = "Es sind" literally in english would be like "it are" to affirm or remark what it is in that place.

    Not just the existence of something, but what it is, in this case, flowers or "Pflanzen" in the garden


    This is extremely bad grammar despite the previous suggestions regarding temporary or permanent situations - from my native German mother and English tutor


    'Es gibt Pflanzen im Garten' ???


    'It are plants in the garden' ?


    @ RobertHJMa

    No, in English it has to be either "there are" (plural) or there is/it is) singular.

    So it has to either be "there are plants in the Garden" or " there is/it is a plant"

    Often one can not translate word for word between languages. And basically just has to memorize those instances. It gets easier with practice.

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.