"Der Vogel sitzt auf dem Tisch."

Traduction :L'oiseau est sur la table.

December 1, 2015

9 commentaires


https://www.duolingo.com/pierran2

Comme si les oiseaux pouvaient s'asseoir... Est ce que ce ne serait pas mieux traduit par "L'oiseau est posé sur la table" ?

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/jppall

Je pense que en allemand sitzt auf se traduit bien par "est sur" on pourais aussi se servir du verbe liegen "der vogel liegt auf dem tisch" , et bien sur si on utilise se verbe vous direz que l'oiseau ne peut pas se couché sur la table. on ne va pas changer la langue allemande on dois penser comme eux.

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/hmcalmet

attention jppall aux explications en français ! on pourrait (et non pas on pourrais) ce verbe (et non pas se verbe) se coucher (et non pas se couché)

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/RmiGrau

Ou "est posé"

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Et qui a posé l'oiseau sur la table?

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Bravo. Question de bon sens!

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/Fausty_Kirilov

pourquoi "est posé" et pas "se pose"? est-ce qu'on le sais à la préposition ou quelque chose comme ça?

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/Zoharion

Ou encore "se trouve"

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Kleent

Der Vogel ist auf dem Tisch ne serait pas plus simple ?

October 30, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.