1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Vogel sitzt auf dem Tisc…

"Der Vogel sitzt auf dem Tisch."

Traduction :L'oiseau est sur la table.

December 1, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/pierran2

Comme si les oiseaux pouvaient s'asseoir... Est ce que ce ne serait pas mieux traduit par "L'oiseau est posé sur la table" ?


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Est posé ou bien "steht" (=est debout)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as raison que normalement un oiseau se tient debout sur ses deux pattes mais en allemand on dit quand même qu'il "sitzt". Ce n'est pas logique, je l'avoue, mais c'est ainsi. :-)


https://www.duolingo.com/profile/jppall

Je pense que en allemand sitzt auf se traduit bien par "est sur" on pourais aussi se servir du verbe liegen "der vogel liegt auf dem tisch" , et bien sur si on utilise se verbe vous direz que l'oiseau ne peut pas se couché sur la table. on ne va pas changer la langue allemande on dois penser comme eux.


https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

attention jppall aux explications en français ! on pourrait (et non pas on pourrais) ce verbe (et non pas se verbe) se coucher (et non pas se couché)


https://www.duolingo.com/profile/LuigiDIPaola

jppall, je ne sais pas quelle est ta langue maternelle, mais en français on dit "se coucher" et non "se couché".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Et qui a posé l'oiseau sur la table?


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Bravo. Question de bon sens!


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Non ce n'est pas un passif qui comporterait donc un possible agent: posé par qui - mais un état: être + part. passé jouant le rôle d'adjectif...


https://www.duolingo.com/profile/edbjlkjbdbmz

pourquoi "est posé" et pas "se pose"? est-ce qu'on le sais à la préposition ou quelque chose comme ça?


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

À noter qu'en anglais (après tout une langue germanique) on utilise aussi to sit dans ce sens plus large.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ou encore "se trouve"


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Der Vogel ist auf dem Tisch ne serait pas plus simple ?


https://www.duolingo.com/profile/ilan196760

l'oiseau se tient sur la table est correct en français soutenu


https://www.duolingo.com/profile/lavnick

Peut-on dire :

der Vogel setzt auf dem Tisch


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non. "setzen" est l'action de poser/ mettre quelque chose/ quelqu'un quelque part. "setzen" est forcément transitif, il a besoin d'un complément à l'accusatif. Ich setze das Kind in den Kinderwagen. Ich setze mich auf den Stuhl.

Une fois arrivé sur place, c'est le verbe "sitzen" qui s'applique. Das Kind sitzt im Kinderwagen. Ich sitze auf dem Stuhl. Der Vogel sitzt auf dem Tisch.


https://www.duolingo.com/profile/lavnick

Et: "Der Vogel setzt sich auf dem Tisch" est correct?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Der Vogel setzt sich auf deN Tisch" veut dire que l'oiseau arrive (en volant) d'ailleurs et s'assoit sur la table. Mais c'est n'est pas le sens de la phrase donnée.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.