"Wir mögen guten Fisch mit Gemüse."
Translation:We like good fish with vegetables.
25 CommentsThis discussion is locked.
No. "would like" = möchten; "like" = mögen. They are actually two different moods of the same verb (mögen), where mögen is the indicative mood (used for making statements and asking questions) and möchten is Subjunctive 2 mood, which is used in "coulda/woulda/shoulda" hypothetical situations.
Knowledge of the subjunctive mood is interesting and vital for nuanced understanding of German but it's far too complex to summarize here. Click here for a detailed explanation.
Hi Markqz, I have the same question! So I did a little research, and I believe you're exactly right. The concept we're looking at here is countable vs. uncountable nouns. Here is an English example of the countable vs. uncountable concept:
Countable noun: I am eating two fish for dinner
Uncountable noun: I am eating fish for dinner
In the uncountable form, we may well be talking about more than one fish, but it's not specified. I believe that's what's going on here in German.
Some more details:
Some of our English nouns are never countable, e.g. you would never say "I am eating two breads for dinner". You would rather need to replace this with "two slices of bread" or "two bread rolls" or something similar. That's not the case with fish, where it can be both countable and uncountable.
The complication for us comes when we have the same singular and plural form for the noun in English, and it's different in German. I.e. we don't say "two fishes" (unless you're Gollum), but we say "two fish", which is the same form as "one fish". In German, "one fish" = "ein Fisch", but "two fish" = "zwei Fische".
My assumption is that, when using fish as an uncountable noun (e.g. I am eating fish for dinner), in German its adjectives and articles are inflected in the singular form, according to its gender, case, strong/weak adjective, etc. Thus, the result of "guten Fisch". I suppose it would be the same with "good bread", i.e. "gutes Brot".
It seems to be the opposite in English. If a noun has a different singular and plural form, but it can be used as an uncountable noun, we would need to use the plural form to use it in its uncountable form. I.e. one says "I like vegetables", not "I like vegetable".
If you were to use the nouns in their countable form in a German sentence, I think it could look something like this:
Wir möchten zwei gute Fische mit acht Gemüse.
Other interesting side note:
"Gemüse" is an example of a noun with the same singular and plural form in German, but it's different in English! I.e. "vegetable" or "vegetables". So, the opposite of "fish".
Request for validation!
Native German speakers / linguists - please correct me if I'm wrong on any of the above! This is just what I tried to work out!