Err... Actually, native speakers are taught this early on at school :). For natives, there is a different reason to learn cases in elementary schools—to be more exact, they need it to spell endings correctly. You cannot reliably spell unstressed endings by ear. However, since Russian features consistent spelling of case paradigms, it is a piece of cake if you know what case the word is in.
You can use Wiktionary, too.
It is a typical pattern for -ия nouns, i.e., words like Мария, Англия, Италия, Япония, Джулия, аудитория will ALL decline like this.
Thank you for your reply. I'm getting used to the cases, that's all. I can speak decent German (es klingt leider wie ein Kind), so I thought some exposure to cases in German would make Russian a little easier.
Nope! It's much more complicated than I thought. Not discouraged though! I know I'll figure it out eventually.
I just want to know if I can find a table or source that shows all the case endings. I get confused looking flipping between lessons and I more or less understand what the cases are used for so far.
Danke für deine Hilfe. (Wie sagt man das auf Russisch?
Can you give any tips on using wictionary in this situation? I have a word in Russian and I know the English meaning, but not which Russian case I'm looking at, and I want to find a table of declensions. Once you gave this direct link, (or once I saw that you had) that was great, but up to that point I was really struggling. Typing Германии into their search box kept giving me the declensions of geranium:/
Here's a set of declension tables you may find helpful. I use it all the time - I developed it from a number of different tables:
Also, this may prove helpful: a table of prepositions, their meanings, and the case(s) of their objects (The case of preposition objects sometimes depends on whether motion is involved, or other factors):
Right so you must think that if two things have the same meaning then they are always interchangeable translations. So e.g. you would probably say that:
This man is the father of his own son, &
This man is the son of his own father
should be translated to the exact same sentence right, because that's the ONLY thing that's important. I raise your citizen guess and declare that you must be a citizen of the United States that lives in Florida.
I think because they sound very similar in english and russian and are also spelled very easy. You are here to learn grammar so why making it more complicate by using names some people can't even write in their own language? Also we are always talking about Vera, Tim, Tom and Dima ...