1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Извините, вы из Германии?"

"Извините, вы из Германии?"

Translation:Excuse me, are you from Germany?

December 1, 2015



This sentence structure is confusing to me.

The lesson Where is it? uses из + genitive to express from. Is германии actually genitive but looks like the Accusative too?



Герма́нии is a genitive:

nominative Герма́ния
genitive Герма́нии
dative Герма́нии
accusative Герма́нию
instrumental Герма́нией
prepositional Герма́нии


Thanks for your reply. What's your source on this?


Err... Actually, native speakers are taught this early on at school :). For natives, there is a different reason to learn cases in elementary schools—to be more exact, they need it to spell endings correctly. You cannot reliably spell unstressed endings by ear. However, since Russian features consistent spelling of case paradigms, it is a piece of cake if you know what case the word is in.

You can use Wiktionary, too.

It is a typical pattern for -ия nouns, i.e., words like Мария, Англия, Италия, Япония, Джулия, аудитория will ALL decline like this.



Thank you for your reply. I'm getting used to the cases, that's all. I can speak decent German (es klingt leider wie ein Kind), so I thought some exposure to cases in German would make Russian a little easier.

Nope! It's much more complicated than I thought. Not discouraged though! I know I'll figure it out eventually.

I just want to know if I can find a table or source that shows all the case endings. I get confused looking flipping between lessons and I more or less understand what the cases are used for so far.

Danke für deine Hilfe. (Wie sagt man das auf Russisch?


(it is «Спасибо за помощь!»)

You can look up the paradigms here

Or use this chart.

You can also write a cheat sheet for yourself, not unlike this one, and have it near your PC or where you usually practice.

Noun cases


Can you give any tips on using wictionary in this situation? I have a word in Russian and I know the English meaning, but not which Russian case I'm looking at, and I want to find a table of declensions. Once you gave this direct link, (or once I saw that you had) that was great, but up to that point I was really struggling. Typing Германии into their search box kept giving me the declensions of geranium:/


Try multitran.

An old-style dictionary that s structured like a paper dictionary could also help: you just flip through pages until you find the word for which it would make sense to have a form like that.


Here's a set of declension tables you may find helpful. I use it all the time - I developed it from a number of different tables:

Also, this may prove helpful: a table of prepositions, their meanings, and the case(s) of their objects (The case of preposition objects sometimes depends on whether motion is involved, or other factors):


Looks like the grammatical points have been covered, so on a social level would this type of question be considered polite? In the U.S one does not simply approach a stranger and ask if he/she is from "x" country.


There is no clue here to figure out where this question was asked and who did it. Maybe that was a cop, who knows.


is из genetive? im still confused


Is Германия always a noun that refers to the country? and Немецский is an adjective that describes things related with Germany?

Are there exceptions or other uses?


Германия is a country (which is Germany in English or Deutschland in German). There is also немецкий, which is an adjective for things that are German (in different meanings, like in English). A person who is in some sense German is немец (feminine немка)


Nein, nein, nein. :-D


why isn't "are you german" accepted?


It's hardly the same thing is it.


If you are German, you have to be from Germany. You must be a citizen of the United States yourself (and living there) because your sense of logic is nonexistent.


Right so you must think that if two things have the same meaning then they are always interchangeable translations. So e.g. you would probably say that:

This man is the father of his own son, &
This man is the son of his own father

should be translated to the exact same sentence right, because that's the ONLY thing that's important. I raise your citizen guess and declare that you must be a citizen of the United States that lives in Florida.


You can't compare your example with the exercise: 'his own' adds too many variables, and it remains that if you are german, you must be from Germany.

I am French living in Maryland :p and I apologize for being so rude.


Can this also mean "did you come from germany" as in traveling and not as in national identity?


Ja, ich bin. Sprechen sie Deutsch, du Russisch Hintern. Ich kann nicht glauben du hast die Dreistigkeit zu mir sprechen. Gehen Sie zu Hölle!


No you're not. I am from Germany and this is Google translator gibberish


Came here just to find another one from Germany to ask the most german holiday-question ever: Sind sie auch Deutscher? ;-D


Entschüldingung, Camerad Deutshchlander, Ich känn nicht dieses deiner Swahilischen Eßperantö verstehen! =8-$


I wrote "Excuse me, do you come from Germany?" Is this wrong?


I'm American. I've been to Germany. When I leave and go somewhere else, anyone there could ask me if I come from Germany. I could say yes, with a little fudging. But I'm not from Germany, which is what из германии means


I write what I hear. It will take time to master it




Why are we only talking about Germany, very annoying. Gives a very bad impression


Why is it always from Germany or America, arn’t there any other continents or countries in Russian?


We have learned France, Ukraine, Canada, China, Japan, Italy, Kazakhstan, England, Poland as well...


I think because they sound very similar in english and russian and are also spelled very easy. You are here to learn grammar so why making it more complicate by using names some people can't even write in their own language? Also we are always talking about Vera, Tim, Tom and Dima ...

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.