Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je l'utilise toujours dans ma publicité."

Traduction :I still use it in my advertising.

il y a 4 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/charmante

Quelle est la différence entre "advertisment" et "advertising" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/poisonsilvy

An advertisement est UNE publicité, une affiche, une page de magazine, un spot ou autre alors que advertising c'est LA publicité, le métier, la science, le domaine. On traduit une agence publicitaire par advertising agency. Dans la phrase a traduire je pense que l'on parle de la publicité qu'il fait en général mais pas d'une publicité précise.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ffjdmarco

toujours: comment savoir si ça se traduit par always ou still??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/poisonsilvy

Always exprime une idée de répétition, d'habitude, on peut le remplacer par toujours mais aussi constamment, à chaque fois ou tout le temps . Still se traduit aussi par toujours mais exprime une idée de continuité, de durée. On peut le remplacer par encore.Si on dit "he is always on the phone" ça veut dire qu'il passe sa vie au téléphone, qu'il téléphone en permanence. Alors que si on dit "he is still on the phone" ça veut dire qu'il est encore au téléphone, qu'il téléphone depuis des heures.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ffjdmarco

merci beaucoup mais dans ce cas, les deux devraient être acceptées

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ricChonave

Donc si je vous lis bien dans ce cas précis always devrait être le mot juste. "Je l'utilise toujours dans ma publicité", marque bien la répétition, l'habitude..non?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lamarechal

Pourquoi Duo refuse-t-il "my publicity"

il y a 4 ans