"Meine Eltern lesen die Zeitung beim Frühstück."

Traduction :Mes parents lisent le journal au petit déjeuner.

December 1, 2015

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

En français, le petit-déjeuner est un moment et non pas un lieu. On dit donc "pendant le petit-déjeuner" plutôt que "au petit-déjeuner".

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Geomethrie

beim Frühstück - beim Essen des Frühstücks;
beim Frühstück - ce n'est pas un lieu en allemande, c'est un moment aussi.

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Zoharion

OK. La réponse qui est donnée dans l'exercice doit être modifiée et ajouter "pendant que" comme traduction de "bei".

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Geomethrie

Désolé. Je ne sais pas. J'éspere que tu reçoit ta réponse.

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Neuer3

La réponse avec "pendant le petit-déjeuner" est également acceptée!

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Alain-1018

Comme Jeanbar2, je ne suis pas d'accord avec toi Zoharion, les deux se disent mais ils ont pour moi une différence. PENDANT indique une durée ou un laps de temps alors que AU indique un moment.

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/StMGgl

Les deux sont corrects.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/Leguerrier2

Oui mais "en prenant le petit déjeuner " m'a ete refusé...

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Est-ce qu'on pourrait dire "mes parents lisent le journal lors du petit-déjeuner"?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/Jeanbar2

Ce serait compris mais pas vraiment habituel. Je ne suis pas d'accord avec le premier intervenant de ce fil : "au petit déjeuner" se dit. Par contre on dirait "Lors du repas, il s'est passé qqch d'extraordinaire". D'abord, l'expression relève du registre littéraire ou soutenu. Ensuite, je n'ai pas vraiment d'explication. Il faut croire qu'il y a une notion de durée. Le petit déjeuner doit être vu comme un moment ponctuel tandis que le repas demande un certain temps.

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

J'ai traduit par "en prenant le petit déjeuner". La question est de savoir si on fait de la traduction littérale ou si on essaye également de traduire l'esprit. Auquel cas il faut aussi prévoir que beaucoup de francophones déjeunent, dînent et soupent ;-)

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/sebvaillancourt

merci, l'application semble prioriser des régionalismes français. J'ai donné la suggestion de pouvoir choisir sa région dans les préférences : France, Québec, Belgique etc. etc.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Bonne idée ! Je me suis fait la réflexion que finalement seul "souper" ne portait pas d'ambiguité...

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/StMGgl

Petit déjeuner et petit-déjeuner devraient être acceptés tous les deux:

Selon le dictionnaire de l'Académie par de trait d'union pour le nom, verbe inconnu.

Selon Larousse, le trait d'union pour le verbe, mais pas pour le nom.

Selon le Robert, trait d'union pour les deux.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/PatriceW1

Pourquoi "au déjeuner" se traduit il par "zum Mittagessen" et "au petit déjeuner" par "beim Frühstück" ? L'utilisation de deux prépositions différentes pour deux situations identiques est surprenante.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

On peut aussi dire "zum Frühstück" ou "beim Mittagessen" selon le contexte.

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/Mimi658232

Il y a donc bien une nuance, que je ne perçois pas bien. Pourrais-tu préciser la différence de contexte qui accompagne le changement de préposition ?

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

"Beim" est plutôt "à côté de" ou "pendant". "Zum" fait plutôt partie du repas. Tout ce qu'on mange est "zum". "Ich esse Muesli zum Frühstück", "Wir hatten heute Eintopf zum Mittagessen". Mais c'est assez flou.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/Alain-1018

J'ai lu par ailleurs qu'avec "beim" on serait plutôt dans l'imprévu. Alors qu'avec "zum" on serait dans le prévu.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/brisemenu

pourquoi pas zum fruhstuck? on peut traduire en prenant le petit dejeuner

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/ayed573325

Ma reponse ne contient aucune faute d'orthgraphe.

August 15, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.