1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Presidenten har en stor bil."

"Presidenten har en stor bil."

Translation:The president has a big car.

December 1, 2015



What about verkställande direktör?


I suppose it's arguable, but I'd say no. If we were to talk about a corporate president, we'd probably just say chefen - that is, "the boss".

Also, we pretty much always use VDn rather than verkställande direktören. Many a Swedish CEO has presented themselves as "I'm the VD of this company." :)


Thanks! Makes sense that you would want to shorten it of course. I just wasn't sure which one is more common or if there was a slight difference in meaning/application.


That would be jättestor I assume.

  • 1930

And he has the biggest and best car, by the way...

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.