"Moji rodiče mě přinutili jít s nimi."

Překlad:My parents have forced me to go with them.

před 2 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/Micmit1

Proč nemůže být možnost "My parents made me go with them."?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Co mě se týče, tak je v pořádku. Připomenu tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pridano. Diky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Ale nepřidáno-nevzalo mi to..

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Opravdu to tam je, okopirovala jem tuto vetu primo z teto diskuze a vlozila do testovaciho okna a vyjela mi zelena a vizualne ji tam mezi moznostmi take vidim. Obavam se, ze sotek nebo preklep jinde.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/spom3

A je skutečně správně "My parents made me go with them."? nebo by mělo být "My parents made me TO go with them."? Variantu s "to" vyhodnocuje jako špatnou odpověď.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Varianta s "TO" je i hlavni preklad, viz zahlavi diskuze. Oboji je mozne

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Nejsem si jistá, zda by bylo správně česky: "Moji rodiče mě přinutili jít s sebou." Ta česká věta (zde pověšená) mi připadá divná. Spíše bych dala: "Moji rodiče mě přinutili, abych šel s nimi." Co myslíte?

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.