1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "¡Qué cabeza más grande tiene…

"¡Qué cabeza más grande tienes!"

Traducción:Quin cap més gros que tens!

December 1, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

gros / gran / gras / gruixut

1) Gros significa que tiene un volumen considerable, que supera el volumen ordinario. Eso es prácticamente la definición que da el DLE del término grande, es decir, «que supera en tamaño, importancia, dotes, intensidad, etc., a lo común y regular» (1ª) o, aplicado a una persona: «alta, corpulenta o fornida» (3ª). También se puede usar grueso, que es «corpulento y abultado» (1ª) o «que excede de lo regular» (2ª), aunque de forma más restrictiva, ya que se relaciona más con la anchura o el grosor que con el volumen.

En español, gordo significa «de abundantes carnes» (1ª) o «muy abultado y corpulento» (2ª), pero también, de forma coloquial, «muy grande, fuera de lo corriente» (5ª). Vemos que esta acepción añade a grande un matiz que este término no tiene: el grado superlativo de volumen. Algo puede ser grande —es decir, de volumen mayor al ordinario— sin ser gordo, es decir, muy grande.

No hay una palabra en catalán que recoja ese matiz de alto grado. Por eso aceptamos gros como traducción de gordo —en esa acepción de muy grande— pero no gordo como traducción de gros. Sí debería aceptarse, en cambio, como traducción de molt gros.

2) Gran se usa para indicar una capacidad, una superficie, una cantidad o una intensidad considerable. Para diferenciarlo de gros, si hablamos de volúmenes, usaremos gran cuando hablemos de algo donde se pueda entrar. Por ejemplo, aeroport gran, sala gran, o aula gran. También sustituye a gros cuando el adjetivo precede al nombre, adquiriendo una cualidad explicativa: Una caixa grossa, pero Una gran caixa.

Gran también puede significar de grado avanzado de crecimiento (un home gran) o de más edad (el germà gran).


También se puede aplicar a una persona alta, cuando no nos referimos específicamente a su bulto.

3) Para decir gordo, en el sentido ordinario de «abundante en grasa» (3ª), en catalán decimos gras.

4) Si lo que se quiere es decir grueso en el sentido de que excede del grosor corriente en su clase, decimos gruixut.

Hulk és gros

Hulk (La Masa) es un tipo enorme,
pero ¿quién se atrevería a llamarlo gordo,
a la vista de su definición muscular
y —sobre todo— de su mal genio?
Por si acaso, mejor llamarlo grande.

( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ )
Pau Gasol és gran

Nuestra estrella del baloncesto
—además de un gran tipo y un gran jugador—
es un tipo altísimo, y eso en catalán,
además de alt, también es gran,

( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ )
Achille Talon és gras

No sabemos a ciencia cierta
si Aquiles Talón es o no gran (alto),
o si es un tipo de bulto (gros),
pero su grossa panxa (gran barriga)
nos dice a las claras que es gras (gordo).

( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ )
La pell de Thing és gruixuda

El bueno de Ben Grimm (la Cosa, o la Mole)
tiene mejor carácter que Hulk
y es casi tan fuerte como él,
gracias a su rocosa y gruesa piel.

( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ )

https://www.duolingo.com/profile/LEPerezV94

¿Se usa "quin" porque el "qué" es exclamativo?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Correcto.


quin

El cuantificador indefinido quin aparece en oraciones interrogativas y exclamativas.

Interrogativo

Para traducir el interrogativo quin al español hemos de ver primero si está funcionando como adjetivo o como pronombre.

Pronombre

Funcionando como pronombre (es decir, sustituyendo a un nombre), quin se traduce por cuál.

  • Quina de les dues és? (¿Cuál de las dos es?)
  • Quin dels dos vols? (¿Cuál de los dos quieres?)
  • Quines són les teves? (¿Cuáles son las tuyas?)
  • A quins he de cridar? (¿A cuáles debo llamar?)

Adjetivo

Funcionando como adjetivo (es decir, acompañando a un nombre), se suele traducir por qué (invariable), aunque algunas variedades americanas de español también usan cuál cuando existe referente. En el curso aceptamos ambos.

  • Quin vi t'agrada? (¿Qué vino te gusta?)
    (o también ¿Cuál vino te gusta?)
  • Quines amigues teves vindran a la festa? (¿Qué amigas tuyas vendrán a la fiesta?)
    (o también ¿Cuáles amigas tuyas vendrán a la fiesta?)

(Lo que sigue tiene que ver con el idioma español, que no es el objeto del curso, pero quizás sea del interés de algunos estudiantes.)

Tanto qué como cuál sirven para preguntar por la identidad de una o varias personas o cosas de un conjunto identificable. La diferencia, según el DLE, es que cuál solo puede hacerlo cuando haya referencia deíctica o anafórica (esto significa que el contexto defina un conjunto entre el cual seleccionar la respuesta) y que se usa más en el español americano que en el europeo. (Por supuesto, decidir si hay o no referencia anafórica puede ser cuestión de interpretación, ya que siempre debe existir un conjunto identificable dentro del cual escoger y se puede decir que cualquier comunicación se establece en un cierto contexto de obviedad).

En español europeo, a menos que una pregunta como ¿En [qué/cuál] región trabajas? vaya precedida por una definición muy precisa del conjunto de regiones (¿las de Europa?, ¿las del mundo?, ¿las áreas en las que divide el mercado una empresa multinacional: EMEA, BRIC, NAFTA, EU, Mercosur, etc.?), se suele optar por qué y, de hecho, hasta se hace raro el uso de cuál en función de adjetivo interrogativo, ya que si el contexto aporta el conjunto identificable (las regiones) no suele hacer falta explicitar el sustantivo y se puede usar cuál como pronombre: ¿En cuál trabajas?

Exclamativo

El cuantificador exclamativo quin atribuye al nombre que acompaña un grado elevado de una cualidad, que puede ser o no explícita.

Pronombre

Como pronombre, se traduce por cuál.

  • En quina s'ha ficat! (¡En cuál se ha metido!)

Adjetivo

Como adjetivo, suele traducirse al español por qué (invariable).

  • Quin caràcter (¡Qué carácter!)
  • Quina esquena més ampla! (¡Qué espalda más ancha!)
  • Quines coses que fas! (¡Qué cosas (que) haces!)
  • De quin perill t'has salvat! (¡De qué peligro te has salvado!)

En español también se usan otros términos para expresar lo mismo, como vaya.

  • ¡Vaya carácter!
  • ¡Vaya espalda más ancha!

Sin embargo, la interjección ¡Vaya! no debe traducirse por *Quin! Eso sería incorrecto. (Para eso en catalán existe, por ejemplo, la interjección Vatua!, que en realidad es un eufemismo por ¡Voto a!).


Para acabarlo de complicar, cuando qué hace de adverbio exclamativo en español (modificando un adjetivo), en catalán se traduce por la partícula ponderativa átona que, que ya conocéis de las típicas preguntas totales (o cerradas, de sí o no) del catalán.

  • Que maco! (¡Qué bonito!)
    (Expresión que suele retratar a los catalanes urbanitas cuando se desplazan por las bonitas zonas rurales del país.)

https://www.duolingo.com/profile/Oriolroswe

Grande en catalán es: gran


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Gran se refiere a capacidad, mientras que gros a volumen. Del diccionario de la lengua catalana: Una sala gran. Un estany gran. Una plaça gran. El carrer gran o major d’un poble. Un safareig molt gran. Aquestes sabates em són grans. Un gran esforç. Un gran soroll. Un gran nombre. Una gran fortuna. Grans obstacles, grans dificultats. A grans mals grans remeis. És un home gros. Un gat gros. Una pedra grossa envoltada de pedres menudes. De rocs, n’hi ha de petits i de grossos. L’elefant és més gros que l’hipopòtam. La tórtora no és tan grossa com el colom.


https://www.duolingo.com/profile/MarlonUllo1

Capacidad y volumen es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Se puede argumentar que algo que tiene capacidad tiene volumen, pero gran se usa para definir algo según lo que cabe, y gros según lo que ocupa.


https://www.duolingo.com/profile/MarlonUllo1

Oh, ahora comprendo. Moltes gràcies!

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.