"That is an interesting info" doesn't really fly in English, so I translated it as "That is an interesting fact" but it wasn't accepted...
Just leave out the article if it flows better in English. Duo has been getting better about that lately.
"That is interesting information" worked. "Information" also doesn't mean the same thing as "fact", so there's that.
So would "die Info" be short for "an information handout" or "a pamphlet"?
"That’s an interesting handout," was accepted.
Good to know, thanks!
It should be "Information" istead of "Info", as the latter is informal.
but if we translate Info as info, that should be okay
With 'eine' why is it not 'an interesting bit of information'?
Info is "data" in another sentence. Can it be in this sentence?
without further situation details, they are not perfect synonyms, so it would be safe to say no; info is not just observed.
Should be, "That is some interesting information."