No, it's not - particularly, it's not natural. It's affected and stylized, and not at all the way ordinary English is spoken or written. Poetry, perhaps, but not everyday English.
"The Village Blacksmith" by Henry Wadsworth Longfellow
"Under a spreading chestnut-tree
The village smithy stands..."
The language of this old poem is quaint and dated.
When English uses "the" for a noun, that noun will be at the beginning of the Russian sentence.
You can check it with Yandex Translate which works in my experience much better than google translate for English-Russian (obviously it is by no means perfect and will get many sentences wrong, but it gets this example right, and will help to get at least the general idea of not too complex texts)
"киоск стоит возле магазина." is mapped to "the kiosk is near the store"
"Возле магазина стоит киоск" is mapped to "Near the shop there is a booth"
It's unnatural in English, which is primarily uses subject-verb word-order for declarative sentences and verb-subject word-order for questions. You will be understood (most of the time) if you use a different word-order, and it would not be unusual to see an "unnatrual" word-order in poetry or stylized writing, where the change is done to change emphasize or to achieve some other unusual effect.