"Il part après qu'il a mangé."

Traduzione:Parte dopo aver mangiato.

December 2, 2015

40 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/pierosisto

Parte dopo che ha mangiato e parte dopo aver mangiato sono ugualmente corretti

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Annalisa303744

Anche "dopo mangiato" si usa correntemente

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FabrizioVandelli

Concordo

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

infatti!

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Ciao Piero. Il significato e' lo stesso, ma le frasi sono leggermente diverse. "Parte dopo aver mangiato" = "Il part après avoir mangé"

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pierik39

Certamente le frasi non sono esattamente uguali....ma in questo caso il programma dovrebbe avere la flessibilità di riconoscere per buone ambedue le risposte.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NicolettaP749981

La traduzione "parte dopo che ha mangiato" è in un pessimo italiano quindi non dovrebbe essere accettata

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vittorepecchini

Non posso non ripetere que il riquadro rosso con scritto "Basta spazzatura! Si prega di non segnalare gli errori qui e di leggere i commenti sotto prima di aggiungerne altri." è estremamente fastidioso e maleducato. Ne chiedo la rimozione. Detto questo, concordo con pierosisto: "Parte dopo aver mangiato" è la traduzione più naturale e più corretta.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Siccome chi "corregge" penso sia italiano, mi domando: ma da dove viene? Per la "spazzatura" ho già scritto le stesse cose più volte. Ma perché DL si rovina con queste ripetute e mai corrette stupidaggini?

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Giusna

Volendo usare una traduzione più vicina all'italiano si potrebbe anche azzardare Parte dopo mangiato secondo me.

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/StufyBiancon

Concordo

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tota478

Assolutamente corretta la traduzione "parte dopo aver mangiato" perché in italiano esiste la forma esplicita(parte dopo che ha mangiato) e la forma implicita(parte dopo aver mangiato)

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlessiaVelardi

Non solo "parte dopo che ha mangiato" non si può sentire, ma si verifica di nuovo lo stesso problema delle lezioni precedenti. Due frasi in tutta l'unità. Controllate per favore!

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/valentina1sassi

parte dopo che ha mangiato è una frase da sottoculturati, dopo aver mangiato è più elegante

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tizianabar755930

Questa sezione non funziona correttamente da tempo

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PaolaPetro4

Sto usando duolingo da circa 1 anno....ho più volte segnalato il problema riguardante questa unità...ma mi rendo conto che è stato del tutto inutile!

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Duolingo-65

sono d'accordo con pierosisto

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SeekingAle

SOLO DUE FRASI

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/antopri

ragazzi questo è un software non una persona risponde per come è programmato.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndreaCesaro

ma dovrebbe esistere qualcuno che mantiene il software aggiornato correggendo gli errori e i bug suggeriti dagli utenti. Questo esercizio ha lo stesso errore da 8 mesi almeno...

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

..perché lei pensa che qualcuno se la prenda con il software?

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaB268169

Questa unità é imperfetta. Alcuni eaercizi si concludono con una sola risposta, altri con 2, altri con 4. Inoltre propone, sempre e solo le stesse frasi

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gabrysaci

Parte dopo che egli ha mangiato o parte dopo che lui ha mangiato sono corretti entrambi. Non può essere "egli" sbagliato e "lui"corretto; vanno bene entrambi.

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pepyta333

Il problema è stesso: due frasi sono ripetute. Passato prossimo 9 - Windows 10 - computer - 15/03/2017

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

segnalo anche qui che le unità 3/5/6/7/8 e 9 della lezione Participio Passato ripetono continuamente una o 2 frasi: Prego provvedere. 22/2/17 website Windows 7

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/uinni

8/8/2017. Ragazzi. Questo corso è al completo sbando. Le segnalazioni sono del tutto ignorate (anche il gravissimo bug di questa lezione inchiodata da anni). Negli altri corsi non è così!

Come unico tentativo di soluzione vedo solo l'andare sullo store e dare una stella all'app denunciando questo stato di cose. Forse questo li smuoverà...

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Le cose stanno cambiando da quando MammaMariaNatale cerca di raddrizzare questo corso. Dico "cerca di raddrizzare" perché il lavoro che si è addossata è enorme. Per i "bug" proprio costei ha dato una disarmante risposta: pur avendo segnalato il fatto negli "States" dove c'è chi decide, i "collaboratori" (cioè coloro tramite i quali i corsi nascono e vivono) non hanno avuto risposte. In compenso adesso DL, sui telefonini, s'infarcisce di pubblicità. Per questa frase, basti pensare che l'unica traduzione "corretta" era "dopo che ha mangiato", traduzione definita giustamente, da valentinasassi, da "sottoculturati".

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/uinni

Berto29441, questo che dici non fa altro che rafforzare la mia convinzione che l'unica arma che abbiamo è quella di cominciare a "punire" duolingo con valutazioni negative dell'app a livello globale (anche se il problema è di un singolo corso e la nostra comunità è una goccia nel mare) A prescindere dalle traduzioni alternative/da correggere problema di fondo è quel (banale da correggere) bug di lezione bloccata che impedisce ai discenti di completare il corso.

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Ho sempre apprezzato l'idea che ha fatto nascere DL e criticato il come è stata sviluppata. Correggere gli errori di programma (che non è né compito né possibilità dei collaboratori) costerà soldi e i capoccioni di DL non li vorranno spendere. Il resto dipende dalla preparazione e dalla volontà di chi segue il corso tanto che ogni corso ha la sua fisionomia. In quello d'inglese una risposta è rara avis ; pur con quanto ho precisato sopra, il corso di francese è altra cosa ed ancor meglio è (visto che anche lei lo segue) il corso di giapponese, ove ogni domanda riceve puntuale risposta. Ma lì si parte da zero, non da un cumulo di errori trovati in eredità.

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/uinni

Berto29441; sì; concordo. I corsi per i madrelingua inglese (almeno quelli che seguo) sono un'altro pianeta rispetto a quelli per italiani e questo dipende dai collaboratori volontari, che non sono biasimabili: fanno quello che possono. Per i corsi per gli anglofoni ho ottenuto diverse decine di feedback di accettazione delle traduzioni proposte. Da quelli d'inglese e francese per madrelingua italiana non una nel mesetto in cui li ho completati (99% di proposte di correzione della frase italiana malformata/mal tradotta).

Però qui stiamo parlando di un bug (grave), su cui volontari non hanno controllo (probabilmente neanche canale privilegiato). La segnalazione attraverso l'apposito modulo rimane lettera morta. Cos'altro possiamo fare? Non abbiamo altra arma (per quanto spuntata possa essere...). Usiamola. Almeno ci avremo provato :)

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

...lei è ottimista!

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MARISA652988

Ma è uno scherzo? Sempre le stesse due frasi dall'inizio alla fine!!!

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MARISA652988

ho segnalato due mesi fa e, ovviamente, non un segno di vita! Pazienza è gratis!!!

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Provi a "segnalarlo" nel corso d'inglese, dove ben altri errori strasegnalati rimangono anche dopo QUATTRO ANNI.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Beatrice902317

Continua a propormi lo stesso esercizio. Stesse frasiiiii

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

La phrase en Fr : "il part après qu'il a mangé" est atroce ! Il vaut mieux dire "Il part après avoir mangé", ou "il part après avoir déjeuné", ou "il part après le déjeuner". En tout cas, on ne dit "manger" seul : "on mange quelque chose", ou "on déjeune, ou "on dîne". Sinon c'est un français très populaire.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lucia20668

Parte dopo aver mangiato e parte dopo mangiato sono entrambi corretti, secondo me.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GibiFilly

Prima mettendo "lui dorme dopo ..." era sbagliato ... ora mettendo "lui parte dopo ..." è giusto ... Mettetevi d'accordo !!!

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/antopri

si e vero ma dai commenti mi sembra che sia un corso di italiano da " crusca " anziché una spolverata di francese.

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Ma voi i commenti, li leggete? Se sì, perché continuate a scrivere cose già spiegate da altri?

November 1, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.