"There are books in the box."
Translation:В коробке книги.
This would mean "The books are in the box."
Clarified? Seems mostly the same to me. :) I suppose the difference is whether you emphasize the BOX, and that it has some [unknown] books in it, or emphasize the BOOKS [that you know] which are in a box.
Right, you understand the difference correctly.
First, коровка is a diminutive formed from корова, which is a "cow". Second, wrong word order and «эти» that does not belong. A typical there-is statement looks like <PLACE>→<OBJECT>:
- В парке дети = There are kids at the park / Kids are at the park
- В холодильнике апельсины и абрикосы. = There are oranges and apricots in the refrigerator.