"I believe that he loves me."
Translation:Jeg tror at han elsker meg.
I wrote "trur" instead of "tror" and it was marked as also correct. What does "trur" mean? I tried finding in in several (online) dictionaries to no avail.
Can we, in this case, omit the "at" as we would in English?
"Jeg tror han elsker meg" is that correct?
Is the phrase "falling in love" recognised in norway, if so how would you say it?