Phonetically, this sentence sounds just like Croatian "moj ljubim lijes", which translates as "I kiss my own coffin".
Hope it helps with memorizing...
I didn't know that "lijes" means "coffin" in Croatian. And according to my dictionary, it's also used in Serbian. Thanks for helping me learn my native language. :D
Why is it here 'love'? I thought the translation 'love' worked only with people? At least in other exercises it was marked wrong when I put 'love'. Can anyone explain?
No, it can also be used with object to express a general action of ‘loving’. Please see this thread for more information: https://goo.gl/aCQtz7.
Нам нравится лес or мы любим (нравится очень) лес. Нравится (видеть его, смотреть на него, его форма и т.д.), любим (часто бываем в лесу, заботимся о нём и т.д)
DL is inconsistant with this. Sometimes it to accepts мы любим, at other times вам нравится. ???
Into the woods without delay
the path is long I know the way
Russian Legolas is real.
Почему нет: мы любим леса. ?
лЮбим, not любИм
Can someone explain me why this isn't accusative?
I should really look at the table more often. Thank you grandmaster
How about нам нравится лес
wouldn't that be "the forest is pleasing to us"? similar sentiment maybe, but not the exact meaning?
We like and we love are different things!
We love woods. - Accepted.
So do the Vietnamese