"Я випив багато!"

Translation:I have drunk a lot!

December 2, 2015

This discussion is locked.


Kudos to the reader demonstrating the phrase. She actually made it sound like she, випив багато.


I was thinking exactly the same thing!


"I drank a lot" should be accepted. Example:

-- I need to go to the bathroom -- Why? -- I drank a lot!

Ukrainian (sorry if the first sentence is wrong, I'm trying to illustrate about the third one):

-- Мені треба піти до туалета -- Чому? -- Я випив багато!

In this context, you will not say "I've drunk a lot" in English. It's not wrong, but it's silly. In fact, I can't think of many contexts where you'd say that at all.


Both "I drank" and "I have drunk" are accepted now. There is no such thing as perfect tense in Ukrainian, so either one can be expressed as "випив". Conversely, there is no such thing as verb aspect in English, so either "пив" or "випив" can be translated as "drank" or "have drunk".


FWIW, English does actually have verb aspects, just not the same ones as Ukrainian :)

All verbs have both tense and aspect. Verbal aspect consists of simple, progressive, perfect, or perfect progressive, where each refers to a different fabric of time.



Well, they have aspect as a concept e.g. "the action is done repeatedly and regularly -> use present tense", but not as the grammatical property of a verb (suffix, prefix, root change, ending etc.)

But yes, totally :) What kind of situation it is decides the aspect which decides which verb form people use.


Fyi, in English we use the term 'continuous' instead of 'progressive' for the 'aspects' of tenses. 'Progressive' is used in American. Also, English schools teach the 'aspects' as separate tenses, but in Linguistics the four tenses for both the past and the present are considered to be aspects.

[deactivated user]

    At least some English schools teach the aspects separately as well. Usage of 'progressive' and 'continuous' is mixed, for example the British Council uses both in different articles on their web site.


    I disagree. See my comment above.

    I don't think using the past perfect is silly here. It's just that we're not used to it in English and ignore such grammatical subtleties. E.g. it's fine to say "I've eaten so much I could burst" same as "I've drunk so much I can barely stand".

    The past perfect is better here because the drinking was over a period of time, rather than a discrete event, for which you'd use the past simple: e.g. I drank (my first vodka).

    Btw, a very impressive streak! That deserves a lingot)


    Great pronunciation.


    There is a lot of confusion here about the English. "I drank a lot" means simply that. For example, "I drank a lot last week".

    "I have/had drunk a lot" is used to indicate that the effect of the drinking is/was continuing at the time to which the statement refers. For example, "I'd drunk a lot, so I fell over" or "I've drunk a lot, so I can't drive the car".


    'I have drunk the lot' was marked incorrect. In that case how would I translate 'I have drunk the lot' into Ukrainian?


    "I have drunk the lot" would be "Я все випив" (I've drunk it all)


    1) Paraphrase your sentence so that it isn't colloquial ("I have drunk it all").

    2) Use Google Translate.


    'what's wrong with saying, "I had drunk a lot."

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.