1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Я должен есть меньше хлеба."

"Я должен есть меньше хлеба."

Translation:I should eat less bread.

December 2, 2015



Could someone explain the differences between должен, надо and нужно?


надо=нужно=a need, necessity. Должен is more of an obligation, something that is expected from the subject. They are quite interchangeable, I think like in English. You can see the difference in the dictionary.

Also the usage is different: я должен/должна but мне нужно.


In English, "Should" isn't always an obligation, but more of a suggestion sometimes. like, "You should try the pork! It's delicious!"

Does должен also mean it be a suggestion in certain scenarios?

And if должен is ALWAYS obligation-related, then what do you say to suggest something?

And Should, in English, also could be used for expectation of an event, or math problem. Like saying "Well, if I have calculated the data right, then you SHOULD have 500 dollars left, after tax", or "They say it should rain tomorrow"

So what about those? still должен, or something different?


"Should" can often be translated as "должен". Your examples are expectations, as I said, it's for "должен": "завтра должен быть дождь", "у тебя должно быть 500 долларов".


So would "I need to eat less bread" (which is how I would probably express this in English) be an acceptable answer, do you think?


I think you need to stick with the closest translation: I have to, I should, I ought to.


A bit late now, but in case you're still interested, I translated as "need to", and it was accepted. I think "should"/"need to" are pretty interchangeable in English, especially if you're talking about changing bad habits. It's not something you categorically must do, but there's the sense that it's desirable.


Nah, I figured it out. I probably just copied this question word-for-word from someone else anyway.


Должен- have to ...Надо, нужно- need


I think, a real Slav should never say a sentence like that.


Now even Duolingo became glutenfobic...


What a terrible idea


Must be white bread.


You have to bring race into don't you?


Could someone please tell me why bread is in the genitive case?


Is it because "less" is a quantity word?


Меньше/больше take Genitive. Yes, I guess, that's of the quantity nature.


I keep stumbling on when «есть» and «ест» mean different things. Please help.


I don't think there's any solution except paying attention to the meaning. Just like some cases in English, two different words have the same spelling: «есть», to eat, versus «есть», is.

(I'm pretty sure that «ест» without the soft sign always means "eats" or "eating", though.)

If you analyze the grammar around «есть», you should be able to tell the difference between "to eat" (infinitive) versus "is" (present tense). For example, in this sentence, «есть» is a secondary verb, after «должен», so it should be an infinitive form.

But I suspect that in most conversation, the difference in meaning will help you as much as the verb tenses. I had to stare at this one for a moment in confusion ("I should be smaller bread", what?) before it clicked (bread → eat).


Is there a reason why it is not мне должно, just like it would be мне надо? Or is it just a different structure that I have to memorize?


"Мне до́лжно" meaning "I should" is archaic except maybe a few cases: мне должно́ быть (стыдно), ему должно́ стать (лучше).


Спасибо :)


How would you say "I should eat smaller bread."?


For what it's worth, Google translate suggests меньший хлеб.


Do you mean a loaf of bread?


Can it mean "I have to eat the smaller bread"?


Carbs are bad, mkay.


"I'd better eat less bread" is unacceptable?


Мне (I)... следует ( should).. есть ( eat) ...меньше ( less)... хлеба ( bread) .. I should eat less bread. Мне следует есть меньше хлеба.


How are we supposed to know if it is "eat" or "is" in this context? "I must have less bread" makes total sense to me because it sounds like something someone on a low-carb diet would say.


Sorry. I just realized "have" is different. But есть is used when sometime has something, so it seems at first glance it should work? I think I might understand why I can't use it, but it would be great for beginners to have a better understanding of which is which other than, "context."


I got confused as well and would like to know how one would write out the sentence with have instead of eat.


why not "ем"? Why do we need the infinitive here? "I should to eat..." seems wrong.


Isn't ест and есть two very different things?


ест = Third person (he/she) of the verb " to eat" while есть = To Eat (infinitive)


Don't tell me what to do duo!


I guess хлебА is in genitive because it becomes a partitive after меньше...


Isnt this more like "I must eat less bread"?


Why isn't должен conjugated?


Должен is weird because it's a predicate adjective with only short forms.

You can see the declensions on wiktionary. https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD


Duo marks eat as есть after the должен, is this the infinitive of the verb or should it be ем?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.