"Es ist etwas kalt."

Traduction :Il fait un peu froid.

December 2, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/Berlac

Ici "etwas" joue le rôle d'un adverbe pour "un peu". Il pourrait aussi jouer le rôle d'un pronom mais il faudrait alors utiliser le "s" du neutre ("etwas" étant alors un pronom neutre) pour l'adjectif ou le nom. Il peut aussi être un déterminant pour "un peu de" ("etwas Salz" par exemple)

Utilisé comme pronom cela donne "das ist etwas kaltes/anderes/Neues/Komisches" (c'est quelque chose de froid/d'autre/de nouveau/de comique).

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/Zoharion

Y-a-t-il une différence de sens si on met "Das" pour sujet de la phrase ? Est-ce que cela devient "c'est un peu froid" ?

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/Samir982893

Es ist etwas kalt=il (neutre) est un peu froid ce qui veut dire ''il fait un peu froid'' Das ist etwas kalt=C'est un peu froid pour quelque chose de défini comme ''Das Wasser ist etwas kalt''

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/rikiki_stouny

quelle est la différence entre "etwas" et "ein bisschen" ?

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

La même chose qu'en français : quelque et un peu

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/rikiki_stouny

"ein bisschen" veut aussi dire un peu. je suis perdu sur ce coup ! ou alors "ein bisschen" ne s"emploie-t-il que pour des quantités ?

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/Josphine731150

Pareil, je suis perdue!! Même Google Traduction: Es ist etwas. = C'est quelque chose. Es ist etwas kalt! = Il fait vraiment froid! Es ist etwas warm. = Il fait un peu chaud. OMG!...

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Il ne faut surtout pas utiliser Google traduction! C'est plein de fautes. Fiabilité nulle. Idéal pour faire plein de fautes.

Je ne vois pas du tout comment «Es ist etwas kalt» pourrait vouloir dire «il fait vraiment froid». etwas = un peu.

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Il fait vraiment froid = es ist wirklich kalt

Attention, Google traduction est les plus mauvais des traducteurs en ligne. C'est proche du n'importe quoi!

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/ZaccharieR

Comment dirait-on alors "C'est quelque chose de froid." ?

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

"Das/es ist etwas Kaltes" comme dans mon commentaire ci-dessus mais où j'avais fait une faute d'orthographe en ne mettant pas de majuscule à "Kaltes" puisque dans ce cas l'adjectif "kalt" est substantivé par l'usage de "etwas" comme pronom.

Voir ici : https://www.duden.de/rechtschreibung/kalt

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

J'ai commis quelques oublis que je répare maintenant :

"anderes" est l'exception qui confirme la règle, la majuscule n'étant pas ici obligatoire ! mais on peut la mettre pour insister sur la transformation de l'adjectif en nom !

Pourquoi la terminaison "es" ? Parce que c'est un neutre à déclinaison forte (donc nominatif et accusatif "es", datif "em" et génitif "es").

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/Kat_RL_12

Quelque peu peut aussi être correct

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/McBout

Est-ce que "C'est assez foid" pourrait fonctionner ici?

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, ce serait "es ist kalt genug" et cela a un autre sens. Maintenant, le thé est assez froid, tu peux le boire sans te brûler!

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianB266492

"C'est un peu froid" est accepté pour votre gouverne.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/Nada_Gasmi

C'est un peu froid?

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/Anne122159

Pourrait-on dire "es ist etwas kalt", en parlant d'une soupe, par exempl ? "Elle est un peu ( trop ) froide" ?

December 1, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.