"Your father is a fair man."
Překlad:Tvůj otec je spravedlivý muž.
22 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tedy koukám, že to odpovídání a vysvětlování není vždy úplně jednoduché -> klobouk dolů a hodně síly :-) původně jsem chtěl také něco rozporovat, ale kdepak, když to vidím, popřeji hodně štěstí a potichu zase zmizím.
2045
"Tvůj otec je férový chlap." by dle mého mělo být uznáváno. Bylo zde sice již vysvětleno, že je to slovo chlap příliš hovorové, ale v tomto případě jde o ustálenou a zažitou frázi podobně kde podobně jako třeba u "to je slovo chlapa" chlap není jen hovorovým synonymem pro muže, ale zdůrazněním že se jedná o Muže s velkým M.
To je, ale jeste jsem neslysela to pouzit takto. Fair se jako "hezky" da pouzit o pocasi. U cloveka by se z tech mnoha vyznamu na prvni misto (tedy krome toho, ze je tatik spravnak) dostal odstin otcovy kuze. Clovek, ktery se i jen pri vyrceni slova "slunce" musi namazat nejmene SPF 50, jinak zruzovi. Ale i tam bychom, pro vetsi prehlednost, patrne rekli Your father is fair skinned.