"Your father is a fair man."

Překlad:Tvůj otec je spravedlivý muž.

December 2, 2015

22 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/TomPechr

Tuto větu jsem přeložil jako "Tvůj otec je férový chlap." Myslím si, že by to tak mohlo být. Nebo se pletu?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

"Chlap" je na "man" opravdu příliš hovorové, proto neuznáváme. Ale pokud byste potřeboval, můžete pro chlapa použít např. výrazy "guy" nebo "bloke".


https://www.duolingo.com/profile/TomPechr

Abych se přiznal trochu jsem takovou odpověď čekal, ale díky za vysvětlení :-)


https://www.duolingo.com/profile/MarekStank4

Moto Duolinga je "Naším cílem je aby bylo učení zábavné a zdarma"... Veta tvuj otec je ferovy chlap je naprosto normální veta v Cesku používaná...a myslel jsem, ze se zde vyucuje AJ-ČJ a ne ČJ... No nic, ze jsem si jeste nezvykl


https://www.duolingo.com/profile/KamilRegen

Přeložil jsem to jako "Tvůj táta je spravedlivý muž." To by myslím mělo být také uznané.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Krom "táta". V AJ "dad". V kurzu se tato slova rozlišují.


[deaktivovaný uživatel]

    Tedy koukám, že to odpovídání a vysvětlování není vždy úplně jednoduché -> klobouk dolů a hodně síly :-) původně jsem chtěl také něco rozporovat, ale kdepak, když to vidím, popřeji hodně štěstí a potichu zase zmizím.


    https://www.duolingo.com/profile/midlancz

    "Tvůj otec je férový chlap." by dle mého mělo být uznáváno. Bylo zde sice již vysvětleno, že je to slovo chlap příliš hovorové, ale v tomto případě jde o ustálenou a zažitou frázi podobně kde podobně jako třeba u "to je slovo chlapa" chlap není jen hovorovým synonymem pro muže, ale zdůrazněním že se jedná o Muže s velkým M.


    https://www.duolingo.com/profile/Hana572728

    Můžu se zeptat, proč mi to neuznalo "Tvůj otec je poctivý muž." Díky


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Fair jako poctivy se da pouzit asi jen u souboje (at uz na mece nebo sportovniho), ale ne u cloveka. Tam je to 'honest'.


    https://www.duolingo.com/profile/pAFZ5

    Přeložila jsem jako "Tvůj otec je správný muž", ale neuznalo mi to. Nelze takto chápat fair?


    https://www.duolingo.com/profile/rydrych

    Myslím, že by mělo být přípustné i "Tvůj otec je rovný muž."


    https://www.duolingo.com/profile/andrzejsaj1

    Tvůj otec je férový chlap ...... je úplně normální česká věta která se běžně používá a určitě častěji než Tvůj otec je spravedlivý muž.!?


    https://www.duolingo.com/profile/LenkaZbran

    Proč nejde: Tvůj táta je férový muž?


    https://www.duolingo.com/profile/Voyta
    Mod
    • 1788

    "Táta" a "otec" není to samé.


    https://www.duolingo.com/profile/cernyadam

    a proč ne: "tvůj otec je pohledný muž" ? fair je vcelku mnohovýznamové


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    To je, ale jeste jsem neslysela to pouzit takto. Fair se jako "hezky" da pouzit o pocasi. U cloveka by se z tech mnoha vyznamu na prvni misto (tedy krome toho, ze je tatik spravnak) dostal odstin otcovy kuze. Clovek, ktery se i jen pri vyrceni slova "slunce" musi namazat nejmene SPF 50, jinak zruzovi. Ale i tam bychom, pro vetsi prehlednost, patrne rekli Your father is fair skinned.


    https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

    nejde pouzit rovny?


    [deaktivovaný uživatel]

      "fair man" ?: pouťový muž, kolotočář, trhovec


      https://www.duolingo.com/profile/Duolingo.12345

      Mohu přeložit jako: "Tvůj otec je spravedlivým mužem".


      https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

      Nemůžete. Sedmý pád se používá pro přechodné vlastnosti, či stavy. Ta věta by tedy znamenala něco takového, jako že dotyčný otec jde na maškarní za spravedlivého muže.


      https://www.duolingo.com/profile/Evanouko4

      Tvůj otec je pouťový muž. - to by nešlo?

      Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.