"He explained the universe through science."

Překlad:On vysvětlil vesmír skrze vědu.

December 2, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LabAIB
  • 1148

On vysvetlil vesmir pres vedu?


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

Vysvětlil vesmír pomocí (na základě) vědy - považuji to za elegantnější formulací než SKRZ, SKRZE - THROUGH


https://www.duolingo.com/profile/IvaVystrcilova

Vědecky vysvětlil vesmír - bych jako pravá češka řekla bez problému.


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Ano, to znamená prakticky to samé, ale anglicky by to bylo "He scientifically explained the universe". A vzhledem k tomu, že obě věty se dají v obou jazycích rozlišit, není důvod je mezi sebou vzájemně uznávat jako překlady.


https://www.duolingo.com/profile/Danu-anu

Vysvětlit přes vědu???? To je čirý anglismus! Připojuji se k paní Vystrčilové, je třeba překlady do češtiny podřizovat češtině.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

On vysvětlil vesmír s pomocí vědy. On vysvětlil vesmír za pomoci vědy. Vědecky vysvětlil vesmír. Poskedni větu asi pochopí všichni, osobně to považuji za nejvhodnější překlad bez ohledu na Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/JanMare20

Vysvetlil vesmír vědou je dle meho názoru také správně ale Cesky je nejlépe Vědecky ...


https://www.duolingo.com/profile/George.781579

Přes vědu není ok?, please...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.