"Je vais en Autriche."

Traduction :Ich gehe nach Österreich.

December 2, 2015

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Quelle est la différence de sens entre gehen et fahren ? Le premier est se déplacer en général et le second est se déplacer en utilisant un véhicule (cheval, vélo, voiture... etc.)

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/Neuer3

Oui! :) Mais quand on se déplace en utilisant un cheval, je dirais plutôt "reiten" et en avion ce serait "fliegen".

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/Mimi658232

Dans un autre fil de discussion, un commentaire affirmait que fahren ne pouvait s'appliquer qu'avec un véhicule fermé (comme une voiture, un train ou un bateau — mais sauf l'avion qui nécessite fliegen), ce qui excluait le vélo, la moto, ou le cheval. Cette affirmation m'a laissé un peu perplexe. Est-ce qu'un natif pourrait confirmer (ou infirmer) cette information ?

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

J'infirme. Pour "fahren" normalement il faut des roues. Cela s'applique alors aussi au vélo et à la moto.

Tout ce qui se lève dans les airs "fliegt". (Même si la plupart des avion a des roues, la chose importante sont les ailes.) Mais il y a des gens qui insiste qu'avec un zeppelin c'est "fahren".

On dit aussi "zur See fahren" qui se fait évidemment sans roues. Mais c'est une expression figée.

Si on utilise un cheval pour se déplacer c'est "reiten".

"Gehen" comme moyen de transport se fait avec les pieds. C'est "marcher". "Gehen" dans un sens plus abstrait (Ich gehe nach Amerika (je déménage), ich gehe zur Schule (je la fréquente)) est "aller".

J'espère que ça t'aide et merci de corriger mes fautes. :-)

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/Mimi658232

Merci langmut pour tous ces détails. C'est une magnifique réponse qui sera utile à beaucoup. Et un lingot ! Je sais bien que le "Berlin-Goth" ne vaut pas grand chose, mais c'est ici le seul moyen de marquer le coup pour un commentaire particulièrement apprécié. :-)

Dans mes efforts pour trouver un contexte valide à je vais en Grande-Bretagne avec gehen, j'ai pensé un instant au "pedalo" qui n'était pas un véhicule couvert, mais mes espoirs s'effondrent : c'est sans doute fahren qu'il aurait fallu utiliser malgré tout. Et il suffit de penser au sens abstrait de gehen (ici, déménager) pour avoir une solution valable ! Quant à la femme va en Autriche à dos d'autruche que je craignais mais que Duolingo nous aura épargné jusqu'ici, je suppose que c'est reiten qu'il aurait fallu utiliser. :-D

Maintenant, je vais essayer de "corriger" ton français pour en améliorer l'expression...

"Cela s'applique alors aussi..." alors n'est pas une faute, mais donc aurait été préférable parce qu'il exprime mieux la conséquence.

"La plupart des avions a des roues..." c'est grammaticalement correct, mais ont était également possible, voire plus naturel pour une oreille française, à cause du sens pluriel de la plupart.

En revanche, la chose importante n'a pas ce sens pluriel, et il est donc incorrect de dire "la chose importante sont les ailes" qui choque l'oreille. On peut tourner la difficulté en écrivant la chose importante, ce sont les ailes.

"... il y a des gens qui insiste" > insistent.

"... qu'avec un zeppelin c'est..." > ... pour qu'avec un zeppelin se soit...

Le paragraphe sur gehen au sens concret ou abstrait est très instructif, mais un peu maladroit dans l'expression dans la mesure où marcher ne se dit jamais pour "aller quelque part" : marcher est intransitif. En français, c'est toujours aller que l'on utilise, quel que soit le moyen de transport utilisé, et que le sens soit concret ou abstrait. La même phrase Je vais à Paris peut donc être comprise au sens concret de se déplacer jusqu'à Paris par tous les moyens imaginables (à pied, à vélo, en bateau, en voiture, etc.) ou au sens plus abstrait de déménager, s'installer à Paris.

Cela dit, malgré le nombre d'améliorations suggérées, ton français est très clair et très compréhensible. Beaucoup de Français natifs se seraient exprimés moins bien. ;-)

February 21, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.