1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie mögen mich nicht, aber d…

"Sie mögen mich nicht, aber das macht nichts!"

Traduction :Ils ne m'aiment pas, mais ça ne fait rien !

December 2, 2015

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Numidix

"Ils ne m'apprécient pas..." devrait, à juste titre, également être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Sûr? -- Utilisez "Signaler un problème". Les mods peuvent ajouter la traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Numidix

"Ils", absolument :)


https://www.duolingo.com/profile/tontonjf

ou : "Vous ne m'aimez pas" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Cette interprétation est aussi possible. À signaler.


https://www.duolingo.com/profile/Cyril564230

Pourquoi ne peut on utiliser ich à la place de mich ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"mögen" est suivi par l'accusatif.


https://www.duolingo.com/profile/DianOma

J'ai appris que "mais" se traduisait par "sondern" quand il suit une phrase comportant une négation et non par "aber".

Donc la phrase allemande qui m'était proposée à traduire en français me semble fausse.

Pourrais-je avoir une confirmation ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Sondern" serait faux ici.

Il est vrai que "sondern" suit une négation. Mais ce qui suit "sondern" doit être quelque chose qui d'une certaine façon peut remplacer ce qui est dans la négation. Par exemple ici on pourrait dire "Sie mögen mich nicht, sondern sie hassen mich".

J'espère que c'est plus clair? (Et merci de corriger mes erreurs.)


https://www.duolingo.com/profile/Numidix

Bonjour DianOma

La traduction de l’exercice est bien juste.

"Sondern" n'intervient, en effet, qu'après une négation. "Aber" peut cependant intervenir après une affirmation et une négation.

Pour différencier l'usage des deux, je dirais que "aber" vient nuancer et atténuer la portée de ce qui est dit préalablement, alors que "sondern" l'exclut et le contredit complètement.

Dans notre exercice "sie mögen mich nicht, aber das macht nichts!" celui qui prend la parole ne conteste pas ce qu'il dit dans la première partie de sa phrase, il conclut juste en annonçant que cela lui est égal.

Deux exemples, pour finir, avec la même première partie de phrase, afin de mieux comprendre :

"Ich fliege nicht nach Berlin, aber ich würde gern." Je ne vais pas à Berlin (en avion), mais j'aurais bien aimé.

"Ich fliege nicht nach Berlin, sondern nach Riga." Je ne prends pas l'avion pour Berlin, mais pour Riga


https://www.duolingo.com/profile/DianOma

Merci Langmut et Numidix, vos explications sont très claires.

Pour Langmut, une faute (de frappe ?) : "Il est vrai que "sondern" suiT une négation"... mais quelle maitrise du français, Hut ab


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci pour la correction, je l'ai effectuée. Merci aussi pour le compliment. :-)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.