"We are in times of change."

Překlad:Jsme v době změny.

December 2, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

.... in TIMES ... se překládá "v DOBĚ" ? P. gaston mě s Kacenkou9 matou. Jak to tedy je? In time - v době, In times - také v době? Nebo spíše v dobách, či v časech změn ??? Děkuji za info.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Možná by se hodilo i "ZA ČASŮ", jako v pohádkách, ale nejsem rodilý mluvčí, ale totální samouk, takže se taky spíše ptám!


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

A co takhle: "nachazime se v obdobi zmen"?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Neměl by překlad být spíš "v době změny"? V angličtině je také jednotné číslo.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. myslim, ze mate pravdu. Opravila jsem.


https://www.duolingo.com/profile/Stimpy.oc

Tak tomu teď nerozumím. Pokud je v angličtině také jednotné číslo, proč ne "Jsme v dobách změny."?


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Prosím! Mohl by Angličan použít We are in TIME of change?Děkuji

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.