"My cat is afraid of dogs."
Translation:Katten min er redd hunder.
Prepositions are tricky. You have to know what preposition (if any) goes with which verb. There are no absolute rules that work in every case.
- Jeg er redd for svømmebassenget
- Katten min er redd hunder
When you should and should not use 'for' with 'redd'?
"For" is frequently omitted, but it seems to me that the more complicated or unusual the fear is, the stronger the preference is for leaving it in.
You can never go wrong with using the full expression though, so it's safe to default to that.
Because you've paired the feminine possessive "mi" with the masculine noun "katten", and because we don't use the definite form of the noun when it follows the possessive.
These are your options:
Thank you. I'm still having some difficulty with the grammar. I appreciate you showing me how it applies in a real, live Norwegian sentence.