1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Inneholder den farlige stoff…

"Inneholder den farlige stoffer?"

Translation:Does it contain dangerous substances?

December 2, 2015



Can't I just translate it as "does it contain dangerous stuff"?


You would get your point across, but it is not a good translation as "stuff" is both more colloquial and less specific than "stoffer". If the original had been "Inneholder den farlige ting?", then your translation would have been closer to the original.


I understand that den is for masculine/feminine and det for neuter, but is there any specific reason why den is used here? Or do we simply assume we were talking about something masculine/feminine before?


I assume that the latter is correct


I'm guessing it could be that the subject being discussed could be a bottle, for example, and flaske is masculine in Bokmål. This may be why we're seeing 'den' so often in this lesson when combined with the verb 'inneholder': because we could discussing the contents of various bottles? Or boxes, maybe; eske is masculine, too.


Is material a suitable alternative to substances?


What would it be for "does this contain dangerous substances", which is what I had.

  • 2539

"Inneholder denne farlige stoffer?"

(But if this is referring to, say, a house, it would be, "Inneholder dette farlige stoffer?")

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.