Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/orde90

Vowel Sounds in Turkish and Vowel Harmony

orde90
  • 11
  • 10

There are basically 9 different vowel sounds and there are 8 letters that represent them in Turkish. It's a little bit hard to understand some of these sounds since they don't have any equivalent in some languages. I prepared an image that shows how to utter each sound by showing how the tongue and the mouth are shaped when we pronounce them.

As you see your tongue could be basically in two different shapes: forward and backward. That's actually why we categorize these vowels as front vowels and back vowels.

Beside your tongue, the shape of your mouth or your lips is also determinant when you utter a vowel sound. Your lips could be rounded or unrounded, and also closed or open.

Vowel Harmony

Vowel harmony is based on the practice of keeping your tongue in the same position but changing the shape of your mouth. In other words when vowel harmony is involved the position of your tongue must always be the same but you have to reshape your lips/mouth according to some patterns for the next vowel. There are two different patterns in Vowel Harmony: 2-way and 4-way

2-way vowel harmony

What you do here is keeping your tongue in the same position while opening up and widening your mouth.

Some examples with -lAr (plural) ending
araba -> arabalar
gün -> günler
giysi -> giysiler

4-way vowel harmony

All you do is closing your lips while keeping your tongue in the same position

Some examples with -I (accusative) ending
adam -> adamı
göl -> gölü
güneş -> güneşi
herkes -> herkesi

Exceptions in Vowel Harmony

The vowel harmony itself doesn't have any exception but some words are pronounced in an exceptional way which leads the vowel harmony to work in an unusual way as well.

For example the word 'saat' is one of these exceptionally pronounced words and it works in the opposite way under vowel harmony. So the dative case of the word saat would be saate instead of saata. Let me explain why...

Some consonants such as d, t and l are pronounced using the tongue so since your tongue could be in one of the two shapes (forward and backward) these consonants have slightly different sounds for each of these shapes. It is usually determined by the previous vowel, that is to say if the previous vowel is a front vowel such e you pronounce the consonant keeping your tongue in a forward shape. So this is why the t sounds in the end of the words 'et' and 'at' are actually slightly different.

However some loanwords in Turkish have a fact called palatalization which overrides this usual way and requires you to shape your tongue in a forward way when uttering these tongue-related consonants (d, t and l) no matter which vowel comes before them. For example the word 'saat' is one of them and although the vowel a is a back-vowel you pronounce the t consonant at the end using your tongue in a forward shape as if there was a front vowel before it. Therefore the t sounds in the end of the words 'et' and 'saat' are actually the same.

So how does this affect the vowel harmony? Well you must not forget that the vowel harmony requires you to keep your tongue in the same shape. So when you utter the word 'saat' the final shape of your tongue would be forward because of the palatalization in the t sound at the end so this is why you should keep your tongue in the forward shape and use a front vowel for the next sound to stay in harmony. So the accusative case of the word saat would be saati instead of saatı.

I can say that these kinds of words are not quite many, at least they are few enough to memorize.

Sources of the images
Different tongue positions for vowels: http://thevoicenotes.com/choral-distortions-in-pursuit-of-blend-part-1/
Lip sync: https://theartofstopmotion.wordpress.com/2013/02/18/readings-on-lip-syncing/

2 years ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2

Did you really create all the images yourself? If yes, amazing! If not, it is still great but please cite the source - thanks.

2 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

I just did. Thanks for reminding!

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 388

The is a fantastic phonological explanation of vowel harmony! :) It doesn't account for some of the exceptions, but that is for another day!

2 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

Now it does!

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

"L" seems to be palatalised particularly often, it seems to me (rolü, etc.).

But sometimes I've seen dictionaries disagree (e.g. futbolcu, futbolcü).

2 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

It really depends on where we borrowed that word from. Rol comes from French and it's original pronunciation has palatalization so we secure that feature. But futbol comes from English and the l at the end of it is not palatalized in English either. If we had borrowed the word rol from English (role) it would probably have not had palatalization (you would have said rolu, rola).

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Ooh, interesting. That kind of makes sense.

I wouldn't call French L palatalised but it's certainly not a "dark L" such as English would have in that position. I suppose a Slovak would also consider it a palatalised L, for example.

2 years ago

https://www.duolingo.com/RuthJohnston1
RuthJohnston1
  • 15
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 3
  • 3

Turkish L's seem to be not-dark in general, to my ears. Nothing as dark or light as anything in Russian.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Just to add: sometimes we borrow words from English and treat them as if they were French. For example "full" → "fullemek". (and not fullamak). Or for example in Ankara, there is a shopping mall with the name: AnkaMall. Everyone says: "AnkaMall'de" ; "AnkaMall'e gidelim" etc.

2 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

That's a very good point! But I would slightly disagree with the second example. Many people say it like that but there are also many people say it in "the correct way" as AnkaMall'a gidelim. When I check the official website of AnkaMall I see this sentence: Hayatınızı zenginleştirecek her şey ANKAmall'da. I think it is something that people gradually get more conscious of it.

Yet I agree that there is certainly a tendency to think like all these words are pronounced the way as if they came from French mainly because we have lots of French words like this such as festival, metal, rol, hol, karambol and many more that I can't count.

2 years ago