Translation:Hello, my name is Vera Ivanovna.
DL accepts "Hello, I am Vera Ivanovna" and "Hello, I am called Vera Ivanovna" in addition to the preferred translation above. But not "They call me Vera Ivanovna", which is said in some places as well as being the literal translation. Perhaps this oversight could be corrected? Thanks for your work on this class!
Take this with a grain of salt because I'm still a learner but I think моя is feminine as in "это моя сестра - this is my sister" and мой is masculine as in "это мой брат - this is my brother. As for меня I am not sure about it but I think that it is used like this "у меня есть сестра - I have a sister"
Thanks for your comment Whitney... For me Hi or Hello was the same... Good morning for instance is very formal to me, not Hello.. But why not... So привет is Hi and здравствуйте Hello... The concern is that Duolingo seems also to accept Hello for привет... To tell you the trusth, I am a bit confused...
It's true. Duolingo does make things confusing sometimes. :/ But you are correct about Привет being hi and Здравствуйте being hello - at least for Duolingo. I'm not sure why Duolingo is so insistent about Здравствуйте being only hello, but it's more flexible about Привет
So do you also agree with me by daying that доброе утро or доброе день for instance are very much formal ... Здравствуйте is not vey much formal because Hello is not in English. . So we must stop thinking English or French or Spanish (Salut or Ola are not formal at all) but only think Russian and consider that for them здравствуйте is quite same level of formality as доброе утро ?