"The car's keys are there."
Translation:As chaves do carro estão aí.
No. That's an alternative sentence. One could easily be talking specifically about the car, not keys.
"Here's everything you need for it, okay? The car's insurance is here, the car's seat covers are in the press, the car's keys are there".
"The car keys" is the correct sentence for talking about the car keys. "That car's keys" is the correct sentence for talking about the car's keys.
They belong to the car.
"Car keys" (like seatbelt, gas station, licence plate, and traffic light) is a compound word and doesn't need an apostrophe.
If you have several cars and you want to distinguish one set of keys from another set, you could say: "the keys to the Acura are..."
Is estam the same as estao? Duo accepted the sentence with estam instead of estao.
So "aí" and "lá" both mean There. How do I know when or where to use which?
earlier I I lost a heart because I used "carro" instead of "automóvil" and now I lost a heart because I used "automóvil" instead of "carro". Is there are difference I haven`t understood?
Both share the same meaning, but "automóvel" is not a common word. It is the same in Spanish with "automóvil".
automóvil (spanish) and automovel (portuguese). This is the difference to me as a spanish speaker
earlier I I lost a heart because I used "carro" instead of "automóvel" and now I lost a heart because I used "automóvel" instead of "carro". Is there are difference I haven`t understood?
No, there is no difference. Perhaps your answer was rejected because of a different mistake.
As chaves do automóvel fica lá - incorrect? (I made a typo so I don't know if it would've been accepted.)
Hi, "as chaves" is plural (a chave is singular), so the verb should have been in the 3rd person plural form: "ficam".
Oh yeah, of course. I made an error in conjugating, but from your response I assume the verb ficar can be applied here. That was what I wanted to know, thanks.