proč nelze přeložit jako "Unie to ví". překlad: "Unie to vědí" mi přijde dost uhozený a nikdy bych to neřekl.
Nevím, jaké máte zásady, co říkat a co ne, ale "ví" je správně v jednotném čísle a "vědí" je správně v množném čísle.
Jsem technik ne lingvista a odůvodnění tak beru na vědomí.
Proč mi to překládá ,, Ty obory to znají" ?
Obory?? Vsude vidim "Odbory" (nebo unie, ap.)
proč ne "ty odbory to umí"?
To odbory znají. Neuznáno. Hlášeno.
Proč nemůže být, " odbory to ví "