"Elle n'a plus de pain."

Traduzione:Non ha più pane.

2 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/Armj7dC

'Lei non ha più DEL pane' non sarebbe comunque corretto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RamonaCart1

No "del" in francese è DU, non DE.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GonzaIillo
GonzaIillo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 60

Quand on utilise la negation "ne ... plus" on utilise toujours "de" et pas "du/de la/de l'" (partitif). Donc, ça devrait être accepté "del pane" (si est-ce que c'est du bon italien, ça j'en suis pas certain).

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Frodo_e_Sam

Sì. hai ragione, è corretto, lo dice il dizionario Larousse, leggi sotto article partitif: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/de/18809

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sangian

del pane è corretto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sangian

In italiano va anche bene anche tradurre del pane

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Massimo127541

E non ha più IL pane non è anche corretto?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Massimo127541

O no!!!!????

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/africabeauty

Perchè in italiano non mi da la possibilità di mettere il "lei" davanti alla frase ??? Cioè: "Lei non ha più pane" ???

1 mese fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.