1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The man wears her dresses."

"The man wears her dresses."

Překlad:Ten muž nosí její šaty.

December 3, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Jergon222

Ať žije desátník Klinger! :-DDD


https://www.duolingo.com/profile/simon_lbc

Nemělo by tam být "his dresses" místo "her", když se mluví o muži?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nemelo. On nosi 'jeji' saty. Tedy saty nekoho jineho, a ten nekdo jiny je zena. Coz neni prekvapive, protoze 'dress' jsou zenske saty a to slovo se neda uplatnit na beznou soucast panskeho satniku. Ostatne cesky preklad tomu odpovida. I kdydby tam bylo 'jeho', tak jsou to porad saty nekoho tretiho, jinak by to muselo byt 'sve'


https://www.duolingo.com/profile/Pavel974642

Jak se pozná, jestli tam má být dresses, nebo jen dress? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

České "šaty" jsou pomnožné, anglické "dress" není. Takze "one dress is" ale "two dresses are". Kdy se které hodí předpokládám už pak vyplyne ze situace.


https://www.duolingo.com/profile/Dominik383914

Muz nosi jeji saty, to se mi nejak nezda :DD


https://www.duolingo.com/profile/Libusja

Duolingo se mi líbí,ale ,bohužel,ženě,která "předeříkává" anglicky je málokdy rozumět,omlouvám se,ale někdy "šišlá".Ulry


https://www.duolingo.com/profile/FrantikaBl1

To je celkem divný...


https://www.duolingo.com/profile/MZ8NXF

Překlad je jen a pouze "tem muž"? Proč ne "ten chlap"?


https://www.duolingo.com/profile/JapiCx

Myslím že moje odpověď : Ten muž obléká její šaty. By se taky dala uznat, význam slova je správně.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Je to poněkud zavádějící. "Obléci, oblékat" je "put on".


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavZh1

This sentenc is triggering

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.