"उसके पास घोड़े हैं।"
अनुवाद:He has horses.
'He has the horses' why my answer is wrong .sometimes it really discussing ..
'He has the horses'. Here putting 'the' before 'horses' would make the sense a little different. It would make the object 'horses' specific in some context. In all probability, it would be an answer to the question 'Who has the horses?' घोड़े किसके पास हैं? - 'He has the horses' 'घोड़े उसके पास हैं।'
"उसके पास घोड़े हैं।" - "He has horses." just states the possession in general sense.