Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Seeing you makes me happy."

Traduzione:Vederti mi fa felice.

4 anni fa

27 commenti


https://www.duolingo.com/mariuzza50

"seeing" è un infinito sostantivato,cioè ha la funzione di sostantivo- soggetto di "makes". Per questo "makes " è alla terza persona

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Si, ma in inglese non si chiama un infinitivo ma il "gerund" (differente del gerundio italiano).

Qui sono due - "Seeing is believing" - vedere è credere.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

La traduzione "Il vederti mi rende felice" sembra altrettanto corretta (segnalato).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Lo accetta (20-10-2014)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LeonardoMo83

Non è vero me lo ha segnalato errato oggi 05/06/2015

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao LeonardoMo83, nessuno è perfetto. Immagino che tu abbia scritto la frase correttamente: "Il vederti mi rende felice". Se così fosse, sarebbe evidente che la correzione non sia stata apportata, ma è comunque certo che si tratta di un "verbo sostantivato", vale a dire un verbo che, contestualmente alle frasi in cui viene inserito, assume appieno le proprietà di un sostantivo. Per questo motivo, la presenza dell'articolo "il" è perfettamente consentita (anche se non indispensabile). Per esemplificare e capire meglio prova a pensare ad esempi analoghi, come "Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare", ecc.; La forma "Il vederti mi fa felice", inoltre, è altrettanto corretta, anche se meno elegante. Concludo riferendomi ad un esempio grammaticalmente simile in cui, però, ad essere sostantivate sono le congiunzioni "se" e "ma": "Con il se e con il ma non si conclude niente nella vita"... Come avrai sicuramente potuto constatare in questi ultimi due esempi, l'articolo determinativo risulta praticamente indispensabile. Adesso dovrebbe essere tutto più chiaro. Se lo ritieni, fammi sapere la tua opinione. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 11
  • 587

Non lo accetta (15.III.'18)

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Liliana47304

Condivido

2 anni fa

https://www.duolingo.com/zaza50
zaza50
  • 23
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

vederti o vedervi dov'é la differenza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LiamRowe
LiamRowe
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

In inglese, abbiamo soltanto 'you', quindi non ci sono differenze tra 'Tu' e 'Voi'.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/joan.art
joan.art
  • 23
  • 11
  • 10
  • 6

Why is "mi fa felice vederti" wrong?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao joan.art, se lo ritieni, prova a leggere il mio post precedente. Dovrebbe chiarire meglio la questione. In ogni caso, la tua versione mi sembra corretta (puoi quindi provvedere alla segnalazione). Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.pana1

Dipende a che amico lo si scrive ♡

4 anni fa

https://www.duolingo.com/franky1970

perchè "vedervi" lo da errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/martygiozen

Grazie!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/alex1956222

scusate l'ignoranza ma perché makes (terza persona) e non make. Ci sono solo io e tu.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefanobar15

makes me =mi fa ( io faccio tu fai egli-esso fa) è terza persona, quindi è corretto con la esse finale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alex1956222

ok...grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Angelinlove92

perchè "guardarti" me lo da come errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giulio2009
Giulio2009
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 1194

Il vederti mi rende felice 17 .12.2015 è sbagliato ? Why ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Giulio2009, la versione "Il vederti mi rende felice", in cui il verbo "vedere" viene sostantivato e "make" viene opportunamente tradotto con "rendere", è senza dubbio corretta. Se vuoi, prova a dare un'occhiata ai miei post precedenti. Evidentemente, la correzione non è ancora stata apportata (pazienza). Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gaiastella3

You può essere sia "tu" che "voi''

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppePi591755

Potrebbe essere anche vedendoti....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/8giopet

"Guardarti mi rende felice " me la porta sbagliata.....mah

2 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

perché guardare e vedere, seppur simili, sono differenti, così come sentire ed ascoltare. Poi la tua traduzione ci sta bene lo stesso.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Roberto418

A me non fa felice

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaBrotin
AnnaBrotin
  • 25
  • 11
  • 157

"Mi fa felice" oppure "mi rallegra" ...non canno bene entrambe?

1 mese fa