"They consider us their friends."

Překlad:Považují nás za své přátele.

před 2 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/TatianaWal19

V "přátelé" chybí háček nad "R" ve vzorové větě

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/malejzrout

proč nelze "svoje"? děkuji za odpověď.

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Už lze.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/MichalPodh

"sve" je v teto vete volitelne slovo, ne nutne!

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 930

Nějak to anglické "their" přeložit musíte, nemůžete ho jen tak vypustit. Ale můžete si vybrat, tato anglická věta neříká jasně, jestli ti, o kterých mluvíme, nás považují za své přátele, nebo nás považují za přátele ještě někoho jiného. Takže buď "své", nebo "jejich".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/berankovalen

Oni nás považují za svoje přátele. ... špatně???

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Už ne. Svoje přidáno.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/ity762265

Jo a prave me to upozornilo ,ze mam venovat pozornost akcentu , když napíšu správně přátele

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Ren684794

Tak přátele je stále špatně a prátele má být OK? Tak to uz teda névim nyc.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Z této věty jasně vyplývá, že se jedná o přátele těch, o kterých je řeč. Proto v češtině opravdu není nutné přivlastňovací zájmeno "své". Věta by měla býti přijata!

před 3 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.