O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"But, mark me."

Tradução:Mas, marque a mim.

0
5 anos atrás

103 Comentários


https://www.duolingo.com/CaiaRibeiro

Qual é o sentido dessa frase? Saiu do livro 50 tons de cinza??

194
Responder25 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

(But,) mark me pode significar:

  • observe, preste atenção [no mesmo sentido da frase desusada: "mark my words" (anote o que eu estou te falando)];
  • 'guarde meu rosto' (lembre-se da minha aparência);
393
Responder304 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thita.Tavares

Cara, vc é fera!!! Aprendo muito com os seus comentários. Valeu!!!

8
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Perfeito Dan, muito obrigado!

2
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroViann

Grato, deu um lingote, sozinho nunca teria tido esta sacada, parabéns, sua interpretação deu sentido à tradução.

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gutavex
Gutavex
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3

Muito interessante essa explicação. Parabéns.

É bom para diferenciar e aproveitar as expressões de filmes, legendas, etc

1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/tQ1ncLAK

Obrigadão pela sua ajuda. Eu, apesar de ter traduzido correcto, fiz uma tradução literal e achei que não fazia sentido. A sua interpretação ajudou-me a não fazer um comentário do tipo "que frase mais parva"!

1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Muito bem! Você é professor de alguma coisa cara?

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Thanks LuizzViniciuss! Não sou professor não, eu apenas gosto de compartilhar informações e tentar ajudar em alguns temas sempre que possível.

70
Responder43 anos atrás

https://www.duolingo.com/letoniolo

Valeu brother

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vitor_Felics
Vitor_Felics
  • 17
  • 13
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3

Eu pensei logo que coisa de Facebook... Depois que você tira uma foto: "Me marca!"... Mas pelo jeito era só viajem minha mesmo...

35
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaSilva257545

Pensei isto também! rs

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/fillipedantas

Frase totalmente louca

12
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/vitorr97.

É algo como se lembre de mim

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GePitt

kkkkkkkk, quero saber se um dia irei usar essa frase lá forá do país...

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/taffarelbergamin

:v

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/macristinareis

Ótima

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/geneoconnor
geneoconnor
  • 21
  • 16
  • 14
  • 11
  • 7
  • 4
  • 737

But, mark me. Tradução: Mas, marque a mim.

Não entendo a frase em inglês.

Em português "marcar" pode ter o sentido de marcar (ou discar) um número de telefone?

Segundo Linguee, "to dial" pode ser marcar our discar. Talvez marcar é português de Portugal. Se o sentido é "me chame por telefone" então uma tradução seria "Call me."

0
Responder8 meses atrás

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Mas, me marque (não foi aceita) apesar de está correta em português e fazer o mesmo sentido.

15
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ninguem

Eu também caí nessa, mas lembrei que está gramaticalmente errada porque pronome oblíquo (o me) não pode ficar em início de oração (neste caso, após a vírgula).

22
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/EulerAlves

Na verdade está errado "Mas marque-me" porque o MAS sempre atrai o pronome. O correto é "Mas me marque". Além disso, essa vírgula não existe gramaticalmente no português.

9
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jaymeserva

Nas gramáticas do português brasileiro, essa forma já é considerada correta.

3
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

E a vírgula ali marcando pausa na respiração e não fenômeno gramático.

3
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/josefernan108

esperimenta com ---mas classifica-me. Não sabemos o contexto da frase assim esta poderá ser a resposta ou mais uma resposta

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/tatiane.ro20

"Me marca" foi aceito, apesar de que achei bem estranho.

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Caioco
Caioco
  • 18
  • 7
  • 5
  • 2

Deu certo para mim, já foi corrigida.

8
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ericvini

pra mim também, eu coloquei " mas me marque".

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BeatrizLop29

A minha foi considerada certa '-' "Mas, me marque"

4
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/julyane.mi

O correto seria marque-me.

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve824454

A minha resposta o Duolingo aceitou.

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TacioSoares

Tem algumas frases que por ser tão sem sentido a gente não consegue traduzir corretamente. Ficamos inseguros de escrever aquela tradução.

9
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/anvitor2013

Poxa, como conseguem colocar aqui uma frase sem sentido algum? Tudo bem que é de graça, mas é melhor pensar nas frases que se colocam aqui.

4
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Agenor_Silva

E de graca ,mas precisa do auxilio das pessoas para melhorar.Pois muita coisa em ingles nao tem sentido em portugues e quando nos ajudamos com isso eles alteram e melhoram o sistema.

8
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/tonx3m
tonx3m
  • 17
  • 11
  • 3

Esse é o primeiro exercício que não reconhece as palavras ditas por mim, utilizo um gravador Zoom H1 e lugar silencioso, mas mesmo assim não reconhece a sequencia das palavras, alguém está enfrentando o mesmo problema?

2
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/elanyfigueiredo

É o mesmo problema ocorrido numa questão anterior, usei o verbo na 2ª pessoa: mas, CLASSIFICA-me. Se YOU serve para 2ª e 3ª pessoas, porque foi considerada errada minha resposta?

1
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndreAndre

tentei ser esperto e consideraram errado também minha resposta " me inclua"

1
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/SilvaneBrito

Ôh. Meu coraçãozinho ja era.

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cidaalves

Eu coloquei: Mas, marca-me e aceitaram.

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/mss79

Com que objetivo alguém diz isso?

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/emilianogomes

Medo de alguns exercicios rs e pessoas tambem rs

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/harryfockink
harryfockink
  • 25
  • 25
  • 8
  • 939

O redator é texano e cresceu em uma fazenda de gado?

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lufrol

Mas, marque me... Onde está o erro nesta tradução????

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SoniaFrei

Oie. Vc colocou "marque-me?"ou "marque me"sem o traço? Pode ser a falta do traço, não é? A frase está certíssima: marque-me!

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Igor_MSA

Eu gosto de ouvir sem olhar para aprender mais. Ler seria fácil, mas ouvir aprende mais.

Eu entendi "Bad, mark me" =(

Façam isso galera, para quem já está no nível intermediário, tente somente ouvir, sem ler.

1
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SoniaFrei

Mas, marque a mim está completamente errado. No Brasil, é: Mas, me marca. Em Portugal, invariavelmente, dirão: Mas, marque-me. Quanto ao sentido, concordo plenamente com o Dan-el3: Mark my words, ou seja, "Considere, preste atenção, veja bem.

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/neder
neder
  • 25
  • 20

i agree with Adriano "mas, me marque" is correct and have the same sense.

0
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

bem, venceu o 'marque a mim'

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

Em quais situações se contextualiza esse 'but, mark me', eu penso em algo do tipo ' mas, me inclua, me selecione, me aceite. Alguém sabe me dizer?

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MARCELOLMF

O importante é que reforça o "but" e introduz um novo verbo "mark", mas so pra exercitar a criatividade imagine uma situação que esteja havendo algo muito interessante (festa, evento, etc) mas so entra quem possui uma marca, como um carimbo no braço por exemplo, imagine que voce queira muito entrar nesse lugar, entao voce vai tentar (no melhor estilo jeitinho brasileiro) subornar o responsável em marcar a galera, dizendo "i pay you, but, mak me, please" rsrs

15
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SSamira

Kkkk congratulations for your creativity marcelolmf!!

2
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

good idea =D

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Classificar??? Mas é ruim, hein?

classificar-verbo rate classificar, avaliar, calcular, considerar, fixar preço a rank classificar, enfileirar, ser considerado, ter categoria superior, ter o seu lugar entre, ter precedência grade classificar, graduar, nivelar, selecionar, cruzar sort ordenar, classificar, separar, selecionar, escolher, pôr em ordem classify classificar, agrupar class classificar, agrupar, ordenar, coordenar categorize classificar, dispor em categorias label rotular, etiquetar, classificar, qualificar, registrar pigeonhole classificar, arquivar, arrumar, ordenar catalog catalogar, classificar index classificar, arquivar, prover de índice subsume subsumir, subordinar, classificar, agrupar

Querem também o Linguee???

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DierickMar1

kkkk

0
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/oyhenart

A frase em língua portuguesa não tem o menor sentido. Sou professor de português há 53 anos e não conheço esse tipo de construção sintática.

4
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/josefernan108

experimenta ---mas classifica-me

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Schoenberger

Tem algumas frases um pouco toscas nessa lição :P

0
Responder4 anos atrás