"But, mark me."

Tradução:Mas, marque a mim.

5 anos atrás

119 Comentários


https://www.duolingo.com/CaiaRibeiro

Qual é o sentido dessa frase? Saiu do livro 50 tons de cinza??

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

(But,) mark me pode significar:

  • observe, preste atenção [no mesmo sentido da frase desusada: "mark my words" (anote o que eu estou te falando)];
  • 'guarde meu rosto' (lembre-se da minha aparência);
4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thita.Tavares

Cara, vc é fera!!! Aprendo muito com os seus comentários. Valeu!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Perfeito Dan, muito obrigado!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroViann

Grato, deu um lingote, sozinho nunca teria tido esta sacada, parabéns, sua interpretação deu sentido à tradução.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gutavex
Gutavex
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3

Muito interessante essa explicação. Parabéns.

É bom para diferenciar e aproveitar as expressões de filmes, legendas, etc

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/tQ1ncLAK
tQ1ncLAK
  • 22
  • 12
  • 2
  • 2
  • 5

Obrigadão pela sua ajuda. Eu, apesar de ter traduzido correcto, fiz uma tradução literal e achei que não fazia sentido. A sua interpretação ajudou-me a não fazer um comentário do tipo "que frase mais parva"!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Muito bem! Você é professor de alguma coisa cara?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Thanks LuizzViniciuss! Não sou professor não, eu apenas gosto de compartilhar informações e tentar ajudar em alguns temas sempre que possível.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/letoniolo

Valeu brother

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vitor_Felics
Vitor_Felics
  • 17
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7

Eu pensei logo que coisa de Facebook... Depois que você tira uma foto: "Me marca!"... Mas pelo jeito era só viajem minha mesmo...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaSilva257545

Pensei isto também! rs

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mateus_Trindade

Fiz o mesmo ahahah

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/fillipedantas

Frase totalmente louca

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/CatarinaSi533254

Concordo plenamente

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/vitorr97.

É algo como se lembre de mim

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GePitt

kkkkkkkk, quero saber se um dia irei usar essa frase lá forá do país...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/taffarelbergamin

:v

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/macristinareis

Ótima

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/geneoconnor
geneoconnor
  • 22
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7
  • 4
  • 843

But, mark me. Tradução: Mas, marque a mim.

Não entendo a frase em inglês.

Em português "marcar" pode ter o sentido de marcar (ou discar) um número de telefone?

Segundo Linguee, "to dial" pode ser marcar our discar. Talvez marcar é português de Portugal. Se o sentido é "me chame por telefone" então uma tradução seria "Call me."

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/JullieL
JullieL
  • 12
  • 11
  • 2

very very crazy. LOL

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Simone.Lima

Esse povo do Duolingo é doido demais! kkkkkkkkkkkkkk

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vincent_louis

que livro é esse meu

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jaymeserva

Ahahah, parece!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/wmartin1

kkk

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/luscafn

Kkkk

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Luccastro
Luccastro
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

LMAO

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Mas, me marque (não foi aceita) apesar de está correta em português e fazer o mesmo sentido.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ninguem

Eu também caí nessa, mas lembrei que está gramaticalmente errada porque pronome oblíquo (o me) não pode ficar em início de oração (neste caso, após a vírgula).

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/EulerAlves

Na verdade está errado "Mas marque-me" porque o MAS sempre atrai o pronome. O correto é "Mas me marque". Além disso, essa vírgula não existe gramaticalmente no português.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jaymeserva

Nas gramáticas do português brasileiro, essa forma já é considerada correta.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

E a vírgula ali marcando pausa na respiração e não fenômeno gramático.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/josefernan108

esperimenta com ---mas classifica-me. Não sabemos o contexto da frase assim esta poderá ser a resposta ou mais uma resposta

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/tatiane.ro20

"Me marca" foi aceito, apesar de que achei bem estranho.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Caioco
Caioco
  • 18
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2
  • 6

Deu certo para mim, já foi corrigida.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ericvini

pra mim também, eu coloquei " mas me marque".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BeatrizLop29

A minha foi considerada certa '-' "Mas, me marque"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/julyane.mi

O correto seria marque-me.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve824454

A minha resposta o Duolingo aceitou.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TacioSoares

Tem algumas frases que por ser tão sem sentido a gente não consegue traduzir corretamente. Ficamos inseguros de escrever aquela tradução.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/anvitor2013

Poxa, como conseguem colocar aqui uma frase sem sentido algum? Tudo bem que é de graça, mas é melhor pensar nas frases que se colocam aqui.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Agenor_Silva

E de graca ,mas precisa do auxilio das pessoas para melhorar.Pois muita coisa em ingles nao tem sentido em portugues e quando nos ajudamos com isso eles alteram e melhoram o sistema.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/tonx3m
tonx3m
  • 17
  • 11
  • 3
  • 2

Esse é o primeiro exercício que não reconhece as palavras ditas por mim, utilizo um gravador Zoom H1 e lugar silencioso, mas mesmo assim não reconhece a sequencia das palavras, alguém está enfrentando o mesmo problema?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/elanyfigueiredo

É o mesmo problema ocorrido numa questão anterior, usei o verbo na 2ª pessoa: mas, CLASSIFICA-me. Se YOU serve para 2ª e 3ª pessoas, porque foi considerada errada minha resposta?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndreAndre

tentei ser esperto e consideraram errado também minha resposta " me inclua"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/SilvaneBrito

Ôh. Meu coraçãozinho ja era.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cidaalves

Eu coloquei: Mas, marca-me e aceitaram.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/mss79

Com que objetivo alguém diz isso?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/emilianogomes

Medo de alguns exercicios rs e pessoas tambem rs

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/harryfockink
harryfockink
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1047

O redator é texano e cresceu em uma fazenda de gado?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lufrol

Mas, marque me... Onde está o erro nesta tradução????

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SoniaFrei

Oie. Vc colocou "marque-me?"ou "marque me"sem o traço? Pode ser a falta do traço, não é? A frase está certíssima: marque-me!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Igor_MSA

Eu gosto de ouvir sem olhar para aprender mais. Ler seria fácil, mas ouvir aprende mais.

Eu entendi "Bad, mark me" =(

Façam isso galera, para quem já está no nível intermediário, tente somente ouvir, sem ler.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SoniaFrei

Mas, marque a mim está completamente errado. No Brasil, é: Mas, me marca. Em Portugal, invariavelmente, dirão: Mas, marque-me. Quanto ao sentido, concordo plenamente com o Dan-el3: Mark my words, ou seja, "Considere, preste atenção, veja bem.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/neder
neder
  • 25
  • 11

i agree with Adriano "mas, me marque" is correct and have the same sense.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

bem, venceu o 'marque a mim'

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

Em quais situações se contextualiza esse 'but, mark me', eu penso em algo do tipo ' mas, me inclua, me selecione, me aceite. Alguém sabe me dizer?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/MARCELOLMF

O importante é que reforça o "but" e introduz um novo verbo "mark", mas so pra exercitar a criatividade imagine uma situação que esteja havendo algo muito interessante (festa, evento, etc) mas so entra quem possui uma marca, como um carimbo no braço por exemplo, imagine que voce queira muito entrar nesse lugar, entao voce vai tentar (no melhor estilo jeitinho brasileiro) subornar o responsável em marcar a galera, dizendo "i pay you, but, mak me, please" rsrs

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/SSamira

Kkkk congratulations for your creativity marcelolmf!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/michelasilvabr

good idea =D

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Classificar??? Mas é ruim, hein?

classificar-verbo rate classificar, avaliar, calcular, considerar, fixar preço a rank classificar, enfileirar, ser considerado, ter categoria superior, ter o seu lugar entre, ter precedência grade classificar, graduar, nivelar, selecionar, cruzar sort ordenar, classificar, separar, selecionar, escolher, pôr em ordem classify classificar, agrupar class classificar, agrupar, ordenar, coordenar categorize classificar, dispor em categorias label rotular, etiquetar, classificar, qualificar, registrar pigeonhole classificar, arquivar, arrumar, ordenar catalog catalogar, classificar index classificar, arquivar, prover de índice subsume subsumir, subordinar, classificar, agrupar

Querem também o Linguee???

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/DierickMar1

kkkk

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/oyhenart

A frase em língua portuguesa não tem o menor sentido. Sou professor de português há 53 anos e não conheço esse tipo de construção sintática.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/josefernan108

experimenta ---mas classifica-me

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Schoenberger

Tem algumas frases um pouco toscas nessa lição :P

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/glorinha1

Não concordei com a pronuncia do "But"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Como ouviu? Aqui eu ouço b+schwa+silence t.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/nellenlentz

Frase sem sentido. Como alguém pode imaginar que a tradução vai ser algo tão tosco.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/edisar7

O sentido é de um boi louco para ser marcado com aquelas coisas de ferro e pensando: Por favor, marque a mim!. rsrsrs brincadeirinha viu?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/valtercat

Putz!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RicardoDonizete

O "PAT" me enganou! um coração que se foi...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lufrol

mas, marque me - Por que está considerada como errada?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Coimbraa

Eu coloquei "Mas me marque" e foi aceita...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/vsgoncalves

Há umas questões atrás usei o BUT como MAS e estava errado indicando que era ENTÃO. Agora eu achei que era ENTÃO e ficou errado indicando que deve ser MAS. Quando eu sei que o BUT é MAS e quando eu sei que o BUT é ENTÃO?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/dougeureka

É cada exemplo tsc tsc

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/eduardogomesdudu

Acho que nao tem concordancia nenhuma esta frase

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/dianabmoura

Nada a ver, tio!! O pior é q perdi um coraçao. Frase sem nexo... e fod

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/augustocmallmann

não da pra entender o BUT de maneira alguma

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JeffersonMel

Chutei e acertei! B-)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/liciaathen

Eles acham que podem ensinar português #nicejob

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/mateusbmfranco

Mas com essa pronúncia horrível, quem entende essa frase? O "but" saiu "pãt"!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rei2015

A mim, ou para mim, quer dizer a mesma coisa,

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AliakynKer

Mas me inclua esta totalmente errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/flaviagabrioti

Precisa por o contexto das coisas... Essa frase pode significar um monte de coisas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/magasa9

Algumas frases estão mal elaboradas. Bastava acrescentar algumas outras palavras para conseguirmos entender o sentido correto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariduolingoO

Marque-me no facebook kkkkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jogaduolingo

Difícil encontrar um contexto onde se fala assim com um interlocutor. Eu tentei Registre-me e nada feito (matricule-me também não deu).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jamerson200

What's difference between "very" and "much"? For example: "very tired or much tired"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SC.Silvia
SC.Silvia
  • 20
  • 11
  • 94

isto não é para ... maiores de 18?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lui-Jose

pode ser classifique para mim,parece ter o mesmo sentido...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/beatrizlrrny

que frase sem sentido

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/laudionidalpont

Tem este significado em Português : indicar !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ycidadao

Eu disse "contudo", ao invés de "mas" e deu errado. Será que não colocaram como sinônimo de "mas" todas as outras conjunções adversativas?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/sandroweb

Classifique me está errado mesmo? O hífen não foi retirado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/O_ANDRADE

esta frase fica muito estranha se traduzir ao pé da letra. pode ser comum em inglês, mas não se usa muito em português.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/letcsn2

eu tinha colocado na tradução "Mas, marque-me" e deu errado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LailaPerei
LailaPerei
  • 22
  • 18
  • 12
  • 2
  • 295

Mas, marque-me, me marque ou marque para mim, mas ninguém diz marque a mim. É bizarra essa tradução!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LacerdaFab

Esse duolingo está ficando surdo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eliaslima0

But, mark me; because i will be back. ...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/taffarelbergamin

Butt, mark me :v

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelomendesp

Frase sem sentido se tomada isolada, como é o caso.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosuBatist6

Mark..verbo marcar, assinalar, corrigir. Mas, corrija-me... our Mas, me corrija. Marque a mim...sem lógica

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroViann

Eu coloquei " Mas, lembre de mim" pois acho que este é o sentido da frase em português. Acho que deveriamos traduzir as frases peos sentidos que ela tem em cada idioma. Mas o Doulingo deu "ERRO". Não sei se realmente está errado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RonaldoGon726995

Verdade! qual o sentido?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunoTagli2

Muitas frases sem noção no Duolingo. Mas pra essa vai o Oscar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndersonLima314

Essa vírgula está correta, depois do "But"? Na tradução pro português ela não está no lugar certo...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlissonLui137897

Alguem sabe explica porque nao se usou o THE depois de mark, ja que THE= a, o.....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Helenita275659
Helenita275659
  • 20
  • 18
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Mas, marque para mim - Você

Mas, marca para mim - Tu

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Helenita275659
Helenita275659
  • 20
  • 18
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Mas, me marque?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 7
  • 252

Existe um seriado no netflix, OUTLANDER, (recomendo), onde o rei sempre começava uma frase dizendo "mark me". Com pronúncia escocesa, se ouvia "mók me".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FABIOAZEVE937656

Pronúncia ruim de ouvir

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeT515847

Essa frase, em português, não é usada.

Soou estranhamente

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/MarioKart50

se traduzir literalmente deveria ser = Mas, marque me. ou. Mas, me marque. Mas na verdade a tradução correta é "Preste atenção em min", porque MARK ME significa pay attention to.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/DanielWhi

A frase não precisa ter sentido lógico, para ser uma frase.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SoniaFrei

Oh, I don't think so, LOL.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vidani

Frase sem sentido !!!!!!!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MnicaMenez2

Frase sem nexo e o mark pode ser marque ou marca

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Avril.Lavigne

"but" entendi "put" fdp erro por causa dessa vaca :@

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Vamos cultivar a política da boa educação? No caso, o seu áudio devia estar bem distorcido, pois a palavra put tem não apenas uma consoante diferente, mas também um som de vogal diferente.

4 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.