1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Weil ich schnell bin?"

"Weil ich schnell bin?"

Traduction :Parce que je suis rapide ?

December 3, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Un cours dont les exercices sont subtilement dédiés aux pratiques adultes. ^^


https://www.duolingo.com/profile/Med_AABID

pourquoi on écrit "Weil ich schnell bin?" et non pas "Weil ich bin schnell?" ??


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Weil" est le commencement d'une subordonnée et dans les subordonnées le verbe (conjugué) est toujours à la fin.

En effet la phrase donnée n'est qu'un fragment.


https://www.duolingo.com/profile/Med_AABID

Merci bien Langmut maintenant c'est compris


https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

Sans "?" à la fin de la phrase. Aussi non,celle-ci n'a pas de sens. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

"Sinon", pas "aussi non" ;)


https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

S'il vous plaît, reconsidérez ma réponse. Je ne met pas " aussi non" dans dans la phrase. Je suggère de ne pas mettre un point d'interrogation en fin de propos." Weil ich schnell bin."-"Parce que je suis rapide". Le "weil" est une locution conjonctive explicative. Qu'en pensez-vous?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais ce peut aussi être une question sur la cause, non? "Warum bist du vor mir hier?" - "Weil ich schnell bin? Aber vielleicht auch, weil du langsam bist."


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Est-ce la construction type d'une question dont on connaît la réponse; en effet le verbe (bin) est après le sujet ( ich)??


https://www.duolingo.com/profile/Daniele892039

Le point d’interrogation dans la phrase en allemand est erroné, car il s'agit d'une phrase affirmative


https://www.duolingo.com/profile/Daniele892039

je suis d'accord, le point d’interrogation dans la phrase en allemand est erroné, car il s'agit d'une phrase affirmative


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ce n'est même pas une phrase, au moins pas une phrase complète. Ce n'est qu'un fragment, une subordonnée sans principale. Mais on peut la compléter: "Bin ich vor dir hier, weil ich schnell bin? Et voilà, c'est une question. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/dorangebruno

Par ce que je vais vite, c'est bien la meme chose que: Par ce que je suis rapide, non?


https://www.duolingo.com/profile/Nizar25

c'est tt simplement : je vais vite---> ich gehe schnell . la phrase demande seulement le mot "schnell" qui peut se traduit par vite ou rapide


https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Parce que je suis rapide n'est pas accepté mais "Car je suis rapide" l'est alors qu'il me semble qu'on ne peut pas commencer une phrase par une conjonction de coordination. C'est le monde à l'envers.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Parce que je suis rapide" est bien la solution donnée ici en haut. Si ce n'est vraiment pas accepté il faut le signaler à Duo.

Concernant le commencement d'une phrase avec une conjonction de coordination j'espère que tu as lu les autres commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/Daniele892039

Le point d’interrogation dans la phrase en allemand est erroné, car il s'agit d'une phrase affirmative


https://www.duolingo.com/profile/justineolivia

parce que suis-je rapide? >> ça devrait fonctionner!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Non, ce n'est pas correct en français.


https://www.duolingo.com/profile/DanPeter3
  • Pourquoi êtes-vous devant moi ?

  • Je sais pas... parce que je suis rapide ?

En faite dans ce genre de cas, c'est une question ou tu n'est pas sûr de ta reponse, tu ne l'affirme pas, tu propose une réponse. Donc ça marche très bien en français et en allemand

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.