1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He turns to me."

"He turns to me."

Tradução:Ele se vira para mim.

January 9, 2013

48 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RadocLobo

"para" e "pra" deveriam ser considerados certos


https://www.duolingo.com/profile/aryane16

Mas até no Português "pra" é considerado informal.


https://www.duolingo.com/profile/Luizasousa11

Informal não significa erro!


https://www.duolingo.com/profile/TutoMaisGa

Parem de querer mudar as coisas.


https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

esta errado porque "pra" nao é "para". "Pra" é uma junção de "para a", assim como tem "pro" (para o). Não pode usar ''pra" na frase porque nao é certo dizer "Ele se vira para a (pra) mim".


https://www.duolingo.com/profile/diomcarlos

Ele volta-se para mim. Por que não???


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Acho correta sua tradução. Gostaria de saber a opinião de vivasaurus. Aqui o uso do pronome "se" faz toda diferença...


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Tem raz?ão, me parece correto. =]


https://www.duolingo.com/profile/Kinas66

Mas continua a não ser aceite (3 anos depois).


https://www.duolingo.com/profile/phillmuller

Eu acho que e porque o ingles e uma lingua mais educada e sem muitas variações quanto o português .


https://www.duolingo.com/profile/flor-do-brejo

Está correto e é mais elegante. O Duolingo precisa ser revisado.


https://www.duolingo.com/profile/salsicha05

a dica é fazer a tradução mais óbvia e frequente que o duolingo traz, embora a maioria das traduções que vocês fizeram parece correta


https://www.duolingo.com/profile/reinamendes

Não pode ser "Ele retorna para mim"


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi reinamendes, por favor dê uma olhada na minha resposta para marcos.nonato e veja se ajuda. =)


https://www.duolingo.com/profile/marcos.nonato

"Ele volta para mim" deveria ser considerado correto


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Mas aí o sentido da frase muda um pouquinho, marcos.nonato, já que "se virar para alguém" não é a mesma coisa que "voltar para alguém":

Ele volta para mim = He comes back to me" ou He returns to me*


https://www.duolingo.com/profile/umrodrigo

Poderia ser "Ele se volta para mim", right?


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

thank you. but, they accepted now. it is wrong ?


https://www.duolingo.com/profile/Jhonylive

Ai fica difícil, eu escrevi "Ele volta para mim" e aceitou. Mas, acho que a forma da Vivisaurus é a mais correta.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

Vivi, seu comentário me esclareceu uma dúvida também. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/CintiaKMelo

É Vivi, a três anos atrás não aceitou... Mas agora aceita "ele volta pra mim". Eu concordo com você que "ele volta" e ele "se volta" (ou volta-se) é diferente. E aí? Reportamos?


https://www.duolingo.com/profile/franciscoc393911

"Ele se transforma para mim" esta errado por que ?? E os amantes de travesti ? Turn é transformar também


https://www.duolingo.com/profile/skardoso

Transformar é "turn into"


https://www.duolingo.com/profile/giagarangi

Na verdade turn into seria se transforma em (alguma coisa)


https://www.duolingo.com/profile/hector0123456789

Iiiiiiii ele vira pra mim é meio estranho


https://www.duolingo.com/profile/max_2011

Ele retorna para mim?:


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi max_2011, veja a minha resposta a marcos.nonato e veja se ajuda. =)


https://www.duolingo.com/profile/silvafabio81

Ele retorna para mim esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim, silviafabio81, porque "retornar" tem outro significado (voltar), que em inglês teria que ser "return" ou "come back". =]


https://www.duolingo.com/profile/elisaonishi

Penso que "Ele recorre a mim." também está correta.


https://www.duolingo.com/profile/jeangandu

O problema é a traducao que o Duo aceita: Ele se vira-se para mim... Essa concordancia esta fora da gramatica brasileira


https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

ao contrário meu amigo,ela está bem correta, e penso que é a mais exata do que a adição do 'se' após o verbo....não está morfologicamente incorreta


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo-bp

ele se virou para mim = deu errada, mas não é o mesmo sentido?


https://www.duolingo.com/profile/Andreneide

Sua frase esta no passado, mas o exercicio e do presente


https://www.duolingo.com/profile/willshenoon

she turns to me!! :D


https://www.duolingo.com/profile/Wellington956723

Retornar e voltar é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/giagarangi

Realmente é a mesma coisa mas a frase é com turns e não returns e o volta pode ter mais de um sentido podendo ser traduzido do turs ou returns enquanto o retorna somente pode ser traduzido do returns


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOliv799720

"Ele gira para mim" foi considerado errado. Slá, acho que deveria considerar certo.


https://www.duolingo.com/profile/manduruca

He turns parece Returns


https://www.duolingo.com/profile/Betobox

Escutei "returns to me"


https://www.duolingo.com/profile/12ozeiassouza

Porque não, ele retorna para mim


https://www.duolingo.com/profile/dakotabianca

o app filho da ❤❤❤❤!!!!!!!!!!! eu coloquei PRA e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/flor-do-brejo

" Ele volta-se para mim. " ESTÁ CORRETO. Sendo, inclusive, uma forma mais elegante de exprimir-se.


https://www.duolingo.com/profile/JeanMenezzes

Essa expressão não poderia ser equivalente a "Ele me dá as costas"? Ao meu ver poderia dar o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Se vira = volta-se

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora