I expected an obvious immature joke here. Guess I should have some faith in humanity after all.
I need to get my mind out of the gutter... =/
Hun pusser ikke tennene sine.
What? A joke about pusser or brushing teeth?
"pussar" in Swedish means "kisses"
Can someone tell me what's the difference between "å pusse" and "å børste"?
My dictionary suggests å børste is to brush and å pusser is to polish.
So in Norwegian we polish our teeth, but in English we brush them.
Jeg håper så.
How would I know the difference between 'Does she brush her teeth?' and 'Is she brushing her teeth?'.
Context. Since norwegian does not have the present progressive the sentence can mean both. Without context we cannot tell if it is used in the sense of "she brushes her teeth right now" or "she brushes her teeth twice a day".
Why isn't it: Pusser hun tennene? I thought norwegian people left out the possessive when talking about their body parts.
It's optional, and less common when not speaking of one's own body parts. "Hun" is not the one doing the talking here.
pusse comes from the German verb putzen. The German phrase is Putzt sie ihre Zähne? or Putzt sie sich die Zähne?
Likewise å pusse nesen = die Nase putzen, and å pusse en mur = eine Mauer verputzen.
Nei, hver dag hun spiser et eple
Could I write down that "pusser" means "is brushing"?
Is it acceptable to use "børster" instead of "pusser"?
Hvis du må stille dette spørsmålet . . .