"Das soziale Mädchen hat viele Freunde."

Traduction :La fille sociable a beaucoup d'amis.

December 3, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/ChristianeBERNA

en France personne ne dirait une fille sociale !!! sociable sans doute ... gesellig ?

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/CLAUDEBECK

Entièrement d'accord ; cette phrase sonne curieusement en français; je ne vois pas qui pourrait dire cela.

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/VitaCo1

Was soll das heißen "das soziale Mädchen"? Ich bin Deutsche und den Ausdruck habe ich im Deutschen noch nie gehört. Ist "gesellig" gemeint?

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/PascaleS68

"social" est mentionné dans le dictionnaire dans le sens de "sociable" avec effectivement la mention "vieilli". Le terme "sociable" est à privilégier. Le problème est que l'expression est déjà curieuse en allemand : "das soziale Mädchen", est-ce quelqu'un de sociable ou qui fait dans le social ? Pour l'instant Duolingo garde "social, sociable, engagé sur le plan social"

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Ein soziales Mädchen serait une qui s'engage sur le plan social. Quelle autre signification aurait "sociale" qui serait péjoratif comme le dit SylvaineMu1?

En tout cas actuellement la phrase donnée "Das soziale Mädchen hat viele Freunde" et la solution donnée "la fille sociable à beaucoup d'amis" ne veulent pas dire la même chose. L'une n'est pas la traduction de l'autre parce que "sociable" signifie "gesellig", "umgänglich", "kontaktfreudig".

La phrase allemande est aussi un peu inhabituel. C'est un peu bizarre d'appliquer l'adjectif "sozial" à une personne. Un comportement peut être "sozial" ou une association mais une personne? En fin de compte il serait peut-être mieux de remplacer la phrase?

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/PascaleS68

C'est aussi mon avis

April 28, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Comme toi, Langmut, je dirais qu'en français, "sociable" n'a pas grand chose à voir avec "sozial", en tout cas de nos jours. Social, c'est ce qui a rapport à la société, et aussi aujourd'hui, aux différentes couches de la sociétés, à ses niveaux variés (rapports sociaux, aide sociale...). Consulter à ce propos https://www.cnrtl.fr/definition/social. Mais même un(e) assistant(e) social(e) ne sera jamais qualifié de personne sociale. Une assistante sociale N'est PAS une femme ou une fille sociale, aucun francophone ne comprendrait ça. Et si je disais "Jacques est très social", les gens autour de moi ne comprendraient pas de quoi je parle. Veux-je dire qu'il est "sociable" et j'aurais mal prononcé, ou qu'il travaille dans le social, ce qui serait une manière bizarre de le dire, ou alors qu'il est à l'assistance sociale, le pauvre?

Comme tu le dis, il faudrait remplacer la phrase, par exemple en conservant "sociable" et en reprenant dans la version allemande le terme équivalent (gesellig, kontaktfreudig...).

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/schoneblume

1) das Mädchen devrait pour voir être traduit par " la jeune fille " et 2) on ne dit pas en français " une fille " sociale " . Dans ce contexte, puisqu'elle a beaucoup d'amis, on comprend qu'elle est " sociable " mais eEst-ce le même mot en allemand ?

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/Tournier2

1 - Je suppose que la traduction "fille sociale" n'est pas acceptée, car elle n'a pas vraiment de sens. Ce n'est pas parce qu'un mot a plusieurs sens dans une langue qu'il a les mêmes dans une autre langue. Par exemple le mot... langue, qui peut se traduire soit par Sprache (langage) soit par Zunge (organe de la parole). C'est le contexte qui permettra de choisir. Même chose donc ici avec social et sociable. Il est vrai en outre que sociable se dit plutôt gesellig, je crois. 2 - Quant à traduire Mädchen par jeune fille, je suis assez d'accord ici. 3 - Et j'imagine qu'on pourrait dire dans une conversation: une [jeune] fille taciturne n'a pas d'amis, mais une [jeune] fille sociable a beaucoup d'amis.

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Une fille sociale c'est équivoque et n'évoque pas une jeune fille sociable.

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/SylvianeMu1

Mauvaise traduction. Une fille sociable et non sociale, Une fille sociale serait un peu ..... péjoratif.

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianeBERNA

Je pense même que ça ne se dit pas du tout !

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Ceci explique cela.

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/maurofiorini

la seule traduction correcte est fille sociable

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/DX5IJ3pI

oui, et c'est accepté par DUO

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/Yonyon496348

sozial geht nicht !!

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/byebail

Il est temps que Duolingo supprime cette phrase qui ne correspond à rien de courant ni en Allemand ni en Français.

December 13, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.