"I love her, and I feel fine."

Translation:Jeg elsker henne, og jeg føler meg bra.

December 3, 2015

This discussion is locked.


Beatles again ^^ (almost though - it goes "I'm in love with her and I feel fine")


Is føler meg/deg/etc. the same as føles ? If so, what's the difference?


Føles is the passive voice of the verb, grammatically speaking, whereas føler is in the active voice, and so it needs to take some object. In english, the reflexive sense of the verb is implied, and so we wouldn't say "I feel myself fine," because "I feel fine" implies that it is "myself" which is fine. In Norwegian, this isn't so. Føles literally translates to "am felt," so the meg/deg/etc. becomes the subject in the form of jeg/du/etc.. So "Jeg føles bra" would literally mean "I am felt fine" which conveys the same sort of reflexive idea as "I feel myself fine." So yes, they do effectively mean the same thing, at least in this instance, but I am not entirely sure when one is idiomatically preferred over the other.


Is this a quote from somewhere? It sounds familiar.


The Beatles may be what rings your bell? I feel fine. "I'm in love with her and I feel fine"


Are the Beatles popular in Norway because of "Norwegian Wood"?


I'm sure that little nod didn't hurt their popularity, but they'd be popular regardless; they pretty much swept the entire Western world.


I wrote 'Jeg elsker henne og jeg føler godt'...


Norwegian prefers the reflexive verb in this context. "Jeg føler godt" would mean that your sense of feeling was good.


Would "Jeg elsker henne og jeg føler meg godt" mean the same? Also, when would one use "godt" vs "bra"?


Can someone remind me why "... og jeg føles bra." is wrong? Got marked wrong at least.


"Føles" is a passive, so it would mean that you feel good - to someone else. Literally, that you're being felt as good.


when I checked the options, what "fine" means, to see if there are alternatives to "bra", the list also showed "fint" and "fine". Why don't they work here? Is bra such an irregular adjective that "fint" and "fine" are only the neutral and plural forms of "bra" (because "brat" and "brae" sound weird and would not work?


How do you know when to use jeg and Meg?


Jeg means "I" and meg means "me". Sometimes meg can be also translated as "myself" and is also used with reflexive verbs, just like in this exercise.


Is the comma between henne and og mandatory or is it superfluous? og is after all a conjunction and connects the two sentences.


Why is meg necessary? It seems redundant to me. I put "jeg elsker henne og jeg føler bra" and got it wrong? The answer "... and I feel me/myself fine?" Doesn't sound good.


I think it is necessary, because it is about well-being and not about touching.


so msny beatles refrences


Why does fint instead of bra get marked wrong ?


fint is more like "nice".

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.