возле is used with genitive case and мамы is the genitive of мама. If it was the plural then it would be возле их мам.
I think it got it wrong, i thought возле was pretty close, like "at". What'd be the difference between возле and рядом?
I've read on the Tips & Notes section that after prepositions, её, его and их would get an н. In this sentence, why нх and not них after возле?
It's a different их if that makes sense lol. The их used here is "their" (possessive pronoun) as opposed to "them" (direct pronoun in the genitive case) so it doesn't gain that н- prefix.
I got it right but again the sentence does not make sense. The chances you'd ever say this are zero.
Maybe another way to say this thing - "you live near the place where their mother lives" is more sensible?
You can also swap out mum for another word in the genitive. You live near their: cat, dog, garage, shop.
How is this different from рядом or from около? I thought those were the preferred usages for being near to something.
Why is мамы in the genitive case here? Surely in this context the mum is 'owned', and not the 'owner'?
Hello! If anyone cares, I'd like to know how to "hear" Russian words correctly. I am having a really hard time hearing what the audio says. Is it this hard in the real world? If I go to Russia would I be able to clearly hear what they are saying?
The 3-d person possesive pronouns - их (their), его (his), её (her) - have the same form for all cases.
I think "you live nearby their mother" should be accepted. Should I report it next time?
"near your mom" would be - возле твоей мамы, возле вашей мамы, or simply, возле мамы (depending on who's speaking).
Here, the word "their" (их) is clearly present so that's the only option.