"Start your morning off with coffee."

Tradução:Comece sua manhã com café.

5 anos atrás

22 Comentários


https://www.duolingo.com/Deividson

nao, no phrasal aqui o off se liga a start : { start off } começar .

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Funcho

Pessoal... "Start off" é um phrasal verb que significa = começar, assim como "kick off" que significa "início".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaxStylux1

Finalmente alguem me entendeu

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Não atendi o sentido da palavra "OFF" nesta sentença, "someone" poderia me explicar?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Maherresse
Maherresse
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 504

Também não entendi... Se alguém souber, por favor compartilhe!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Maherresse
Maherresse
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 504

Olá Adriano, creio ter entendido. É uma expressão como "day off" - dia de folga. No caso, morning off - sua manhã de folga. Que você acha?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Tem sentido, muito obrigado por esclarecer esse phrasal verb.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

O certo seria a tradução ser (comece sua manha de folga com café)

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/rijeka

Aí sim estaria corretíssimo, pois da forma que colocaram, dá para entender , "comece sua manhã sem café", no meu entendumento.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Kisly
Kisly
  • 15
  • 6
  • 3

eU TAMBÉM CONCORDO RIJEKA

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaxStylux1

Como essa frase tem um phrasial verb as palavras não tem sentido daquela propria palavra ou seja, 'start off' é uma forma de dizer como começar algo. Por exemplo: I start my gameplay off puting the cd on my video game.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Maherresse
Maherresse
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 504

Isso mesmo!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/diogenes_eu

Será que "comece a manhã com café" não estaria certo também?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/frigas

Faltaria o "sua", acho. Coloquei assim e marcou cero: comece sua manhã com café.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/web001

eu acertei arã

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizmorais

Eu também gostaria que alguém me explicasse a função desta palavra na frase "OFF". Sem ela a frase não teria o mesmo sentido?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Maherresse
Maherresse
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 504

Oi Luiz, para mim - como já comentei acima - esse "off" qualifica a manhã : morning off, isto é, manhã de folga. Espero ter ajudado.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/jogaduolingo

Já que morning off se referiria especificamente a manhã de folga e não simplesmente a manhã então a tradução deveria ser rigorosamente manhã de folga.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/rijeka

Concordo "ipsis literis" contigo.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1645

Rijeka, eu acho que a questão já foi resolvida pelo Davidson lá em cima, há dois meses. Nada a ver com folga. Trata-se de um "frasal verb - (start)", que se altera com a adição de uma preposição. No caso, o verbo "start", quando seguido de "off" significa mais ou menos "dar início a uma atividade com um determinado ato, ou dar a partida com". A gramática inglesa tem a peculiaridade de permitir que esses "frasal verbs"sejam separados de sua preposição pelo objeto, é por isso o "off" está colocado depois de "morning". A ideia da frase é, portanto, que você deve começar (start off) a manhã (objeto) tomando um café.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/jogaduolingo

o off, como muitas outras bobagens da língua inglesa, é completamente desnecessário ali.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/gerecouto

Morning off seria manhã de folga. Mas o sistema não aceitou a tradução. Considerou errada. É como day off.

5 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.