Start with the statement "elefanter leser" = elephants read. Easy English translation, word for word.
Now, to turn that into a question in Norwegian, all you have to do is invert it: "leser elefanter?". The problem is that in English, we can't do that (any more - we used to form questions this way hundreds of years ago), so we need to bring in a helping (auxiliary) verb. The most typical verb used in English to establish if someone/thing does something is "to do", so it becomes "do elephants read?".
Basically, it isn't the word 'suddenly' changing meaning in Norwegian, but simply that English grammar works in a different way and requires extra bits to be added to achieve the same meaning.