1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El soldat i la jutgessa."

"El soldat i la jutgessa."

Traducción:El soldado y la jueza.

December 3, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

En el diccionario está el termino jueza por lo que la juez no es correcto. Sería correcto si no existiera el término en femenino


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Ambas formas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

De acuerdo con los linguistas y con los diccionarios habituales si existe el término femenino se debe usar obligatoriamente


https://www.duolingo.com/profile/boriel

En castellano tradicionalmente la "jueza" era la mujer del juez. El término "jueza" con esa acepción es reciente. Del mismo modo, se dice "la paciente", "la presidente" (aunque ya se usa "la presidenta"), la médico o la músico.


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Hombre, obligar obliga el diccionario y en el diccionario está desde el 2006. Las normas políticas lo que hacen es "obligar" a usar las acepciones de género que existen en el diccionario (tampoco las inventan a priori)


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Hombre, la acepción "mujer del juez" aparte de coloquial es realmente antigua. La acepción "jueza" en castellano está admitida al menos desde el 2006. No se dice "la pacienta" aunque sí "la clienta" o "la dependienta" por mero uso se admite ahora mismo, sí que se utiliza "médica "y hay dudas sobre "músico/música" por no ser de uso. De cualquier forma la norma dice que si existe la diferenciación de género debe usarse siempre.


https://www.duolingo.com/profile/boriel

2006 para mí es reciente :) ¿Qué norma? Lo digo porque la estoy buscando y no la encuentro. Este tema me interesa.


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

En la Ley Orgánica 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género se aconseja el uso de lenguaje "no sexista" y la visibilización de las mujeres. A partir de esta Ley se han ido desarrollando normal como la que puedes ver aquí (https://www.ugr.es/pages/media/guiadelenguajenosexista/!)


https://www.duolingo.com/profile/boriel

Eso es una norma corporativa (de una universidad) o de una ley. Me refería a si era una norma lingüística o gramatical. No a una ley o norma política. Así pues, no es "obligatorio". Esta distinción es importante, ya que el ejercicio es válido pues respondiendo con cualquiera de los dos términos. Como bien se apunta más arriba, la academia recoge el uso de la lengua que hacen sus hablantes. No intenta imponer un uso dado de la misma.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"La juez" no es sexista como tampoco lo es "la nuez". No sé qué competencia tiene el Parlamento o el Gobierno de turno en la lengua. Y más en una lengua universal. No veas lo que les importa a los paraguayos la L. O.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Distinción de género

Tanto en catalán como en español, muchos sustantivos que designan personas —especialmente los referidos a actividades y profesiones— se han usado tradicionalmente como comunes en cuanto al género, privilegiando la forma masculina en casi todos los casos. Si bien aún muchos hablantes —por motivos lingüísticos o de otra especie— se resisten a usar las formas femeninas, lo cierto es que su uso se ha extendido hasta el punto que hoy en día las academias las han incorporado a sus diccionarios oficiales. Aunque Duolingo no profesara activamente la inclusividad —y, específicamente, la de género—, bastaría con ello para requerir el uso de las formas femeninas en esos casos, salvo cuando el diccionario correspondiente lo autorice explícitamente.

Por ejemplo, se admiten las formas duales jutgessa/jutge (1) y jueza/juez (§1, §3)

También se acepta la forma catalana metge (1) —en masculino— cuando se aplica a mujeres, aunque en las traducciones preferentes se usa siempre metgessa (2).

  • Mi hermana es médica.La meva germana és metgessa
    (se admite también La meva germana és metge.)

En cambio, se rechaza la forma española médico —en masculino— cuando se aplica a mujeres, ya que el DLE no recoge tal uso.

  • La meva germana és metgessaMi hermana es médica.
    (y no *Mi hermana es médico.)

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"Juez" es un nombre invariable como lo es "nuez". Si dices "jueza" también tendrías que decir "juezo". Si la Academia lo ha acabado admitiendo es porque se está utilizando en la calle por militancia ajena a los mecanismos de la lengua, aunque todavía se emplea mayoritariamente "la juez", que es lo correcto.

El término en femenino sí existe: "la juez".

Lo verdaderamente machista era aquello de la "jueza" aplicado a la mujer del juez.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.